Patentübersetzung

Sie sind als global Player auf ausländischen Märkten tätig? Dann sind Ihre Ideen, innovativen Lösungen und Erfindungen wesentliche Elemente Ihres Erfolgs. Wir helfen Ihnen dabei, Ihr wertvolles geistiges Eigentum weltweit zu schützen. Mit sprachlich und fachlich korrekten Übersetzungen in Englisch, Französisch, Chinesisch oder jeder anderen Sprache der Welt unterstützen wir Sie bei Ihrer europäischen oder internationalen Patentanmeldung. Ihre Alleinstellung – Ihr Wettbewerbsvorteil.

Expertise durch Erfahrung

Seit fast 30 Jahren helfen wir international tätigen Unternehmen dabei, Investitionen und innovativen Entwicklungen zu schützen. Unsere brillanten Fachübersetzer sind auf technisch-juristische Texte spezialisiert und verfügen über langjährige Erfahrung im Übersetzen von Texten auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtschutzes.

Zuverlässig hohe Qualität

Eine Reklamationsrate von 0% spricht für Qualitätsstandards auf höchstem Niveau. Wir bearbeiten Ihre Aufträge zügig und präzise – damit Ihr Patent schnell zur Anmeldung gelangt. Sie haben viel in Ihre Erfindung investiert – und wir helfen Ihnen dabei, sie rentabel zu machen. Unser QS-Prozess richtet sich nach der Übersetzungsnorm ISO 17100: Jede Übersetzung wird nach dem 4-Augen-Prinzip durch einen zweiten Experten fachlich geprüft.

Zertifizierungen

 

 

Präzise Terminologie

Unsere langjährigen Stammübersetzer kennen nicht nur die Fachbegriffe in der jeweiligen technischen Disziplin. Sie beherrschen auch die sachlich korrekte Terminologie im gewerblichen Rechtsschutz. So können Sie sicher sein, dass Ihr Patent auch in der Fremdsprache korrekt abgefasst ist.

Terminologiemangement

Full-Service Language Consulting

Wir sind Allrounder in Sachen Sprachen und nehmen Ihnen nicht nur im Übersetzungs- und Terminologiemanagement die Arbeit ab, sondern unterstützen Sie auch dabei, Ihre Ausgangstexte zu optimieren. Denn je eindeutiger das Original ist, desto schneller und kostengünstiger werden auch die Übersetzungen. Gern beraten wir Sie im Vorfeld. Für einen reibungslosen Ablauf Ihrer Projekte.

Rundum-Service für Sie

INTERNATIONALE
VERTRÄGE
ERSTELLEN
///
Vertragstexte übersetzen

DATENBLATT
ODER
BETRIEBSANLEITUNG
///
Technische Übersetzung

LAYOUT UND FORMATIERUNG
DTP
///
Druckreife Vorlagen

Wie am Schnürchen – unser Workflow

Patentschriften sind in der Regel hochspeziell – technisch wie juristisch. Es kommt auf jedes Wort an, auf die Satzstellung und gegebenenfalls sogar auf ein einzelnes Komma. Denn im Streitfall muss die Patentschrift wasserdicht sein. Auch sind die zu schützenden Ansprüche so weit gefasst wie irgend möglich, um jede eventuelle Lücke, durch die sich das Patent aushebeln ließe, zu schließen. Diese Feinheiten gilt es in die Zielsprache zu übertragen – exakt, unmissverständlich und im Sinne des Originals.

Damit Sie aus Ihrer Patentübersetzung den maximalen Nutzen ziehen, haben wir ein Qualitätssicherungsverfahren entwickelt, das den besonderen Anforderungen im Bereich Intellectual Property (IP) gerecht wird.

Multilingual IP in 5 Schritten

Schritt 1: Lieferfrist und Terminologie

Wir bestätigen Ihnen den Auftrag und stimmen den Liefertermin mit Ihnen ab. Anschließend legen wir die technischen und rechtlichen Fachbegriffe anhand Ihrer Vorgaben sowie – falls vorhanden – auf Grundlage vorhergehender Übersetzungen fest. Bei nicht vorhandener Terminologie übernehmen wir die Recherche.

Schritt 2: Übersetzung und Eigenlektorat

Ein fachlich qualifizierter muttersprachlicher Übersetzer bringt Ihren Text unter Einbindung der jeweiligen Terminologie in die jeweilige Zielsprache. Anschließend wird die Übersetzung auf Vollständigkeit, Korrektheit (zum Beispiel von Zahlen) und Originaltreue geprüft.

Schritt 3: Fachliche Prüfung

Ein Experte des jeweiligen Fachgebiets prüft die Übersetzung auf sachliche Korrektheit. Auffälligkeiten stimmen Übersetzer und Sachprüfer miteinander ab.

Schritt 4: Finale Redaktion und Lieferung

Der Zieltext wird noch einmal vollständig durchgearbeitet, um den letzten Feinschliff und eine authentische Sprache zu gewährleisten. Sie erhalten Ihre Übersetzung, bereit für die Vorlage bei den Patentbehörden.

Schritt 5: Bericht

Während des Übersetzens fallen bisweilen Unstimmigkeiten im Original auf. Ein detaillierter Bericht gibt Ihnen wichtige Hinweise zu ausgangssprachlichen Auffälligkeiten und macht die Entscheidungen beim Übersetzen für Sie nachvollziehbar.

Interkulturelle Sprachkompetenz

Ihre Patentschrift muss höchsten Ansprüchen genügen. In jeder Sprache. Unsere Experten übersetzen für Sie:

  • Patente, Gebrauchsmuster und Geschmacksmuster
  • Urheberrechte und Marken
  • Waren- und Dienstleistungsverzeichnisse
  • Verträge und Anwaltskorrespondenz
  • Handelsregisterauszüge
  • ...

Übrigens: Wir bringen selbstverständlich auch erläuternde Texte zu Illustrationen und Grafiken korrekt in die Zielsprache. Zuverlässig.

Fachliche Expertise

Ihre Patentschrift muss höchsten Ansprüchen genügen. In jeder Sprache. Die Transline Patentübersetzer bieten Ihnen die dafür erforderliche Kompetenz und decken dabei in 160 Sprachen fast alle Fachgebiete ab, darunter: 

  • Automotive
  • Sensoren, Messtechnik und Regeltechnik
  • Antriebstechnik und Maschinenbau
  • Elektronik und Halbleiterindustrie
  • IT, Software und Computertechnik
  • Life Science, Chemie, Biotechnologie und Medizintechnik
  • Optik und Bildverarbeitung
  • Kunstofftechnik
  • Lasertechnik
  • Nukleartechnologie
  • ...
weltwirtschaftlich
Wer die Menschen erreichen will, muss Ihre Sprache sprechen.