Veuillez saisir votre mot-clé ici

Technologie autour de la traduction

Dans la traduction, l’excellence doit aller de pair avec la rapidité. Ces deux objectifs ne peuvent être atteints qu’avec des outils informatiques et des processus extrêmement efficaces. Transline l’a compris très tôt et a axé ses compétences sur cet aspect. Au profit de ses clients. Pour vous, nous simplifions le processus de traduction au maximum, grâce à une connexion directe à des plates-formes et systèmes en ligne personnalisés et simples d’utilisation.


Une gestion agile des processus

Confiez-nous en toute sérénité l’ensemble de vos tâches de gestion linguistique. Nous créons des solutions adaptées à vos méthodes.

Résultat : des processus souples, performants et le plus automatisés possible.

Nous mettons en œuvre nos compétences clés pour vous permettre de vous concentrer sur les vôtres.

Une gestion agile des processus

Portail linguistique

Les donneurs d’ordre des traductions sont souvent pressés par le temps. De plus, en cas de forte affluence, il n’est pas toujours facile de garder une vue d’ensemble claire de tous les projets.

Notre portail de traduction en ligne vous simplifie la vie :

  • Offres et attributions instantanées, 24h/24
  • Prétraduction en temps réel à l’aide de votre mémoire de traduction
  • Suivi du statut et alertes par e-mail

Le portail s’intègre sans problème à votre intranet, et nous pouvons également personnaliser la méthode à vos besoins.

Portail linguistique


Chez Transline, l’utilisation de technologies modernes telles qu’Across ou Trados n’a qu’un objectif : vous laisser le champ libre pour l’essentiel..


Nos solutions individuelles vous permettent d’économiser du temps, de l’argent et de nombreuses heures de travail.


C’est la mission d’une équipe compétente constituée de développeurs, de linguistes informatiques, de terminologues et de relecteurs.

Systèmes de mémoire de traduction

  • Réduction du délai de mise sur le marché
  • Baisse constante des coûts de traduction
  • Terminologie d’entreprise homogène

 

Tels sont les atouts de la traduction assistée par ordinateur (TAO), une méthode désormais incontournable dans le secteur. 

Nous sélectionnons le meilleur de votre mémoire de traduction, pour optimiser vos fichiers avant même de commencer la traduction. 

Nos experts mettent à jour votre mémoire de traduction (TM) et vous conseillent pour l’optimisation.

Besoin d’aide ? Notre équipe d’assistance utilisateur est à votre disposition !

Nos prestations

 

La structuration et l’entretien constant de votre terminologie d’entreprise contribuent à réduire les coûts et les délais de traduction. 

Avec Termflow, gérez votre terminologie rapidement tout en préservant vos ressources :

  • Création et gestion sans effort de votre propre terminologie
  • Travail basé sur le Web, impliquant tous les participants au processus
  • Gestion automatique des étapes de travail

Termflow vous permet de réaliser entièrement votre processus de terminologie sans effort et de manière transparente pour tous.

Termflow

 

Connaissances de base « Mémoire de traduction » : 
Dans notre clip , nous vous expliquons le principe d'une mémoire et les avantages qu'elle vous apporte.

© 2024 Copyright Transline Gruppe GmbH