Terminologie
Gain de temps et économies pour un investissement minime 

À l’échelle de l’entreprise, les textes sont rédigés par différents services, parfois même dans différents pays. La définition d’une terminologie interne homogène, devant être respectée dans toutes les formes de communication de l’entreprise, est donc un must. En effet, si tous les employés de l’entreprise parlent la même langue, le risque de malentendu est réduit. Non seulement une gestion consciencieuse de la terminologie améliore la qualité et la clarté de votre documentation en langue source, mais une terminologie d’entreprise cohérente et sans équivoque simplifie aussi la traduction, accélère les processus et permet des économies à long terme.

Révolutionnairesbewegend
Avec les langues, on peut changer le monde

Gestion de la terminologie

Peu importe où vous en êtes, nous reprenons avec vous la gestion de la terminologie, là où vous vous êtes arrêté. En collaboration avec toutes les parties prenantes de votre entreprise, nous créons la méthode de travail terminologique qui vous convient.

Nous soutenons votre équipe pour :

  • Élaborer un cercle de terminologie étendu à toute l’entreprise
  • Créer des directives de terminologie
  • Définir un processus de validation et de veille

Vous manquez de temps ? Faites appel à nos terminologues ! Ils contrôlent et optimisent la terminologie existante en un tour de main, tout en vous accompagnant et vous conseillant tout au long de la procédure. 

Transline vous fournit également l’infrastructure informatique adaptée. Avec le bon outil, vous pouvez en effet réaliser un gain de temps de 60 % sur vos processus de terminologie. Termflow, par exemple, est un outil spécialement créé par nos soins pour nos clients, qui automatise la méthode de travail de terminologie et indique clairement les étapes du processus pour chacun.

Oui, je souhaite obtenir des conseils sur mon processus de terminologie

Prestations terminologiques

Les bases de données terminologiques bien structurées ne tombent pas du ciel. Il existe toutefois des méthodes simples et efficaces pour accélérer le processus de recherche.

L’extraction de terminologie consiste à passer votre documentation existante au peigne fin. Nous identifions dans vos textes ce que l’on appelle des termes candidats et les extrayons avec la phrase dans laquelle ils se trouvent, en contexte.

À l’aide d’un nettoyage terminologique, nous élaborons pour vous une liste de contrôle ainsi que des règles pour la formation des termes.  Nous harmonisons vos dénominations, les mettons sous leur forme de base et leur assignons des attributs. Le vocabulaire général et les caractères spéciaux superflus sont éliminés, les synonymes sont regroupés. 

Votre traducteur Transline attitré prend en charge la traduction de la terminologie validée par vos soins, de la langue source vers la langue cible. Si vous le souhaitez, nous vous apporterons également un conseil avisé sur la localisation des noms de produits et des noms de marque.

L’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) ne doit pas non plus être négligée : nos experts trouveront pour vous les mots-clés garantissant le meilleur référencement naturel dans la langue souhaitée.

Icon_Hoerer_Uhr.gif

Réduction de 60 % des demandes de précision par les traducteurs : des termes clairs garantissent un gain de temps précieux.

Icon_Sicher.png

Sécurité sur le plan juridique : une terminologie sans équivoque élimine les risques de malentendus ou d’erreur.

Effizient_wirtschaftlich_2.gif

Efficacité et compétitivité renforcées : un travail terminologique régulier porte ses fruits à long terme.