Sie möchten expandieren, Ihr Unternehmen und Ihre Produkte international etablieren? Dann sind Sie auf guten Content angewiesen, der den Anforderungen lokaler Märkte gerecht wird und Ihre Zielgruppen authentisch anspricht. Suchen Sie einen Sprachdienstleister, der Sie nicht mit einer Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern mit ausdrucksstarken Inhalten versorgt, sind Sie bei uns richtig. Als Übersetzungsdienstleister bauen wir auf ausgewählte Sprachexperten, die mit den Besonderheiten des jeweiligen Landes vertraut sind und überzeugende Texte für Sie kreieren.
ad agents, Aventics, Bauhaus, Bosch, Deutsche Bahn, Hörmann, Kipp, KNOLL, Lechler, Liebherr, MAN, Meiko, Miele, Prinoth, Ratiopharm, Richard Wolf, SAP, Siegenia, Sika, Sto, TeamViewer, Thyssenkrupp, TopRegal, Viega...
Success Stories und weitere Referenzen
Als Kunde laden Sie einfach Ihre Übersetzungsdaten ins TBlue® Onlineportal und wählen die gewünschten Sprachen aus. Hinterlegte Translation Memorys und Terminologien binden wir selbstverständlich mit ein. So erhalten Sie in wenigen Minuten Ihr Bestpreis-Angebot.
Völlig unkompliziert beauftragen – in 160 Sprachen. Wie das geht? Mit unserem neuen Kundenportal TBlue® laden Sie Ihre Übersetzungsdaten mit einem Click hoch. Oder leiten sie per Schnittstelle automatisiert an Transline. Kürzere Lieferzeiten inklusive.
Sie sind unsicher, wie viel Ressourcen Sie in das Thema Terminologie investieren sollten? Wir haben ein Modell entwickelt, das die Wirtschaftlichkeit Ihrer Prozesse analysiert und Ihnen genau vorrechnet, was Sie mit smarten Transline Lösungen konkret einsparen.
Bis zu 20 Prozent an Übersetzungskosten lassen sich sparen, wenn sich Ihre Texte fürs maschinelle Übersetzen eignen. Mit unserer Machbarkeitsstudie profitieren Sie vom Know-how unserer Experten. So müssen Sie nicht experimentieren und haben die nötige Planungssicherheit.
Zusätzlich zur Qualitätsnorm ISO 9001 und der Übersetzungsnorm ISO 17100 sind wir jetzt auch nach ISO 18587 für Post-Editing und ISO 13485 für Medizinprodukte zertifiziert. Diese Prüfsiegel bestätigen, dass unsere Leistungen dem internationalen Standard gerecht werden – für einen reibungslosen Ablauf Ihrer Projekte.
Unsere Lokalisierungsexperten machen Ihre Anwendung weltweit erfolgreich. Perfekt angepasst an die sprachlichen, kulturellen und technischen Anforderungen des Zielmarkts finden sich Ihre Nutzer schnell wieder. Und ein lokales Usability Testing sichert die Benutzerfreundlichkeit und Akzeptanz in allen Märkten.
Ihren Übersetzungsprozess automatisieren wir individuell – innovativ, via API-Anbindung an TBlue®. So lokalisieren wir Ihren Webshop und Onlineauftritt nicht nur routiniert, sondern auch authentisch und suchmaschinenoptimiert. Für einzigartige User Experience in allen Sprachen – weltweit.
Wir geben allen Arten von digitalen Inhalten eine neue Sprache, von Werbevideos und Online-Kampagnen über Demos, Audioguides und Video-Handbücher bis hin zu E-Learning-Projekten, Webinaren und Tutorials. Gern beraten wir Sie zu Transkription, Untertitelung und Synchronisation.
222.282 Wörter übersetzen wir schon mal an einem Tag.
In sprachlicher
Mission
1986.
Wie alles begann...
Unsere Sprachexperten sind international verteilt und können die gewünschten Inhalte als Native Speaker ausdrucksstark und kulturell authentisch umsetzen. Weltweit zählen wir mehr als 5.000 Übersetzer zu unserem starken und engagierten Team. Damit gelten wir als einer der größten deutschen Übersetzungsdienstleister. In den letzten Jahren haben zahlreiche Unternehmen aus unterschiedlichsten Branchen uns als Sprachdienstleister entdeckt. Gehören auch Sie dazu und freuen Sie sich auf
Ihre Texte sollen verkaufen, überzeugen und Ihre Zielgruppe fesseln. Damit Ihnen das gelingt, brauchen Sie Inhalte, die den kulturellen Besonderheiten des Zielmarktes gerecht werden. Mit einem starken Team im Rücken übersetzen wir mit Fingerspitzengefühl und dem richtigen Sinn für Ausdruck in bis zu 160 verschiedene Sprachen. Mit der Erstellung einer individuellen Terminologie machen wir Ihr Unternehmen oder Projekt fit für das internationale Geschäft. Dabei halten wir uns natürlich mit aller Konsequenz an Ihre Anforderungen. Wir entwickeln für Sie individuelle Workflows, setzen auf schlanke Prozesse und eine saubere, transparente Kommunikation. So wissen Sie jederzeit, an welchem Punkt sich Ihr Projekt befindet.
100 %
Herzblut investieren wir in Ihre Projekte.
21 kg
Kaffeebohnen pro Monat laufen durch unsere Kaffeemaschinen.
154
Mitarbeiter sorgen dafür, dass Sie weltweit verstanden werden.
93 %
der Weltbevölkerung erreichen Sie mit unseren 160 Sprachen.
„Sowohl vom Schreibtisch aus als auch persönlich mit der ganzen Welt vernetzt zu sein, fasziniert uns jeden Tag aufs Neue.“