Mit APE sparen Unternehmen beim maschinellen Übersetzen bis zu 50 Prozent Aufwand – dank smarter KI, die MT-Ergebnisse stilistisch und grammatikalisch aufwertet.
Italienisch ist mehr als eine Sprache – es ist Ausdruck von Stil, Kultur und Präzision. Wer in Italien Geschäfte machen will, braucht deshalb auch mehr als Übersetzungen: Ein tiefes Verständnis für Tonalität, Emotion und kulturelle Feinheiten ist ausschlaggebend für eine erfolgreiche Kommunikation. Unser Artikel zeigt, wie es gelingt, Brücken zu schlagen – und welche Rolle Effizienz und muttersprachliche Expertise dabei spielen.
Spanisch ist mehr als eine Weltsprache: Es ist der Schlüssel zu internationalen Märkten in Europa, Lateinamerika und den USA. Doch wer denkt, eine simple Übersetzung reicht aus, irrt. Unser Artikel zeigt, welchen Mehrwert kulturell versierte Profis bieten – und warum der Einsatz maschineller Tools allein Risiken birgt.
Vertrauliche Daten über WeTransfer & Co. verschicken? Klingt praktisch – kann aber teuer werden. Denn geänderte AGB, fehlende Kontrolle und Sicherheitslücken machen viele Filesharing-Dienste zum Risiko für Unternehmen. Wie lässt sich Datentransfer wirklich sicher, DSGVO-konform und zugleich einfach gestalten?
Französisch ist Weltsprache und Schlüssel zu Märkten in Europa, Afrika und Nordamerika. Ob Verträge, Technik oder Marketing – professionelle Französisch-Übersetzungen sichern Unternehmen Rechtssicherheit, vermeiden Missverständnisse und schaffen Vertrauen. Erfahren Sie, warum muttersprachliche Experten und kulturelle Lokalisierung für Ihren internationalen Erfolg unverzichtbar sind.
Wenn Sie mit Ihrem deutschen Unternehmen in portugiesischsprachige Märkte expandieren möchten, stehen Sie vor einigen sprachlichen und kulturellen Herausforderungen. Mit über 265 Millionen Portugiesisch-Sprechern weltweit eröffnen sich aber enorme Chancen. Doch: Português ist nicht gleich Português.
Ihr Onlineshop ist in Deutschland etabliert und jetzt möchten Sie international expandieren? Nach Frankreich, Spanien, vielleicht sogar in die USA? Stellen Sie sich vor: Sie übersetzen Ihren Shop und warten gespannt auf die ersten internationalen Bestellungen. Leider müssen Sie feststellen, dass der erwartete Umsatzschub ausbleibt. Woran liegt das? Die Antwort liegt häufig in der Suchmaschinenoptimierung für Ihre lokalisierten Inhalte. Erfahren Sie, welche 5 vermeidbaren Fehler Ihrer internationalen Sichtbarkeit schaden.
In der Welt des Enterprise Content Managements zählt Adobe Experience Manager (AEM) als eine der führenden Lösungen für komplexe und mehrsprachige Webauftritte. Doch selbst das stärkste CMS kommt an seine Grenzen, wenn es um die effiziente Übersetzung von Inhalten für globale Märkte geht. TBlue.Connect von Transline sorgt dafür, dass Ihre Inhalte international wirken.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Google Maps. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.