Wir gestalten die Zukunft der Übersetzungsbranche.
In einer zunehmend technologisierten Welt gestaltet die
Sprachenbranche den Wandel maßgeblich mit.
Studien verdeutlichen: Unternehmen verschenken Umsätze, wenn sie sich weder sprachlich noch kulturell an ihre internationalen Zielgruppen anpassen. Den wahren Wettbewerbsvorteil sichern sie sich nicht mehr allein über das Produkt oder den Preis, sondern über die Fähigkeit, weltweit authentisch zu kommunizieren. Investitionen in Übersetzungen wirken sich also direkt auf die Umsatzpotenziale aus – und sie lassen sich mit Hilfe des ROI veranschaulichen. Um die Mehrsprachigkeit im Unternehmen erfolgreich umzusetzen, kommt es auf die richtige Übersetzungstechnik an – angepasst an den konkreten Use Case.
Bei technischen Anleitungen, Sicherheitshinweisen und Produktspezifikationen sind die Vollständigkeit der Information und terminologische Präzision unverzichtbar. Eine fehlerfreie wörtliche Übersetzung ist entscheidend: Sie gewährleistet Sicherheit, ermöglicht die richtige Anwendung von Produkten und minimiert Haftungsrisiken.
Dafür ist die wörtliche Übersetzung (Literal Translation) als Übersetzungstechnik vorgesehen. Bei der technischen Übersetzung werden Wörter und Strukturen aus der Ausgangssprache in die Zielsprache direkt übertragen – für eine vollständige Übereinstimmung zwischen Ausgangs- und Zieltext. Durch ein Lektorat nach ISO 17100 wird die Qualität zusätzlich verbessert. Das Lektorat erfolgt durch einen zweiten Fachübersetzer, der über Expertise im jeweiligen Fachgebiet verfügt. Ein solches Lektorat enthält zusätzlich:
Imagesensible Botschaften lassen sich selten wortwörtlich übersetzen. Die passende Übersetzungstechnik ist in diesem Fall entweder die Lokalisierung oder die Transkreation. Letztere ist eine Mischung aus Übersetzung und Copywriting. Sie eignet sich vor allem für die kreative Übertragung von Markenbotschaften wie Claims oder Slogans. Anders als bei der technischen Übersetzung, braucht Ihre Marketing-Übersetzung deshalb einen individuellen Ansatz. Dabei werden Ihre Werbe- und Marketingtexte an die Sprache und Kultur des jeweiligen Zielmarkts angepasst.
Mehrsprachige Marketingtexte funktionieren aus psychologischen Gründen: Wir sind emotional empfänglicher für Botschaften in unserer Muttersprache, denn Sprache ist eng mit unserer Identität, unseren Emotionen und kognitiven Prozessen verbunden. Erkennen wir, dass der Inhalt für uns und unsere Bedürfnisse relevant ist, können wir die Botschaft richtig aufnehmen. Damit werbliche Inhalte ihren Zweck erfüllen, müssen die Brand Voice und eine konsistente Fachterminologie erhalten bleiben. Ein strategisches Terminologiemanagement bildet neben Brand- und Style-Guides das Fundament erfolgreicher Marketing-Übersetzungen.
Strategisches Terminologiemanagement zahlt sich aus, weil es einen klaren Wettbewerbsvorteil schafft.
Bestandsaufnahme: Analysieren Sie genau, wie konsistent Ihre Terminologie über verschiedene Märkte, Dokumente und Kommunikationskanäle hinweg ist.
Strategieentwicklung: Definieren Sie die Kernbegriffe Ihrer Marke und erstellen Sie verbindliche Regeln für deren Verwendung und Übersetzung.
Implementierung: Führen Sie eine Terminologiedatenbank ein und schulen Sie alle relevanten Mitarbeiter zu übersetzungsgerechtem Schreiben.
Die Use Cases zeigen es deutlich: Die Wahl der richtigen Übersetzungstechnik ist nicht trivial. Ihre Global-Content-Strategie ist bei einem erfahrenen Sprachdienstleister in den besten Händen. Die interkulturell ausgebildeten Sprachexperten von Transline beraten Sie umfassend zu Ihren Zielmärkten und zur Wahl der passenden Übersetzungsleistung. Transline ist mehr als nur ein Übersetzungsbüro, das die richtigen Techniken anwendet: Unsere Berater entwickeln maßgeschneiderte, hochwertige Lösungen für Ihr Unternehmen, die Ihre Workflows und technischen Systeme optimal unterstützen.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Google Maps. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen