Transline Webseiten-Übersetzungen sind zertifiziert nach ISO 17100.

Website-Lokalisierung

Transline lokalisiert Webshops, Webseiten und E-Commerce-Content professionell und zielmarktgerecht – für authentische Inhalte, eine intuitive Nutzererfahrung und starke Performance weltweit.

 

  • Nahtlose Anbindung an Ihr CMS-System
  • Konsistente Corporate Language über Märkte hinweg
  • Mehr Sichtbarkeit dank marktspezifischem SEO
Website-Übersetzung anfragen
Creating Global Success Stories

Ihr Partner für Website-Übersetzung

Webseiten übersetzen ist komplex: Markenbotschaften sollen wirken, kulturelle Nuancen stimmen, SEO-Keywords performen – und Workflows dabei effizient bleiben. Transline entlastet Ihr Team mit klaren Prozessen, passenden Tools und erfahrenen Spezialisten: unabhängig von Ihrem technischen Setup und den internationalen Märkten.
Jetzt Website übersetzen lassen

Das sagen unsere Kunden

Kundenstimme TeamViewer
„Durch die Kooperation
mit Transline haben
wir unsere Prozesse
und gleichzeitig unsere
Qualität optimiert. Der
Arbeitsaufwand ist nun
wesentlich geringer, und
wir können übersetzte
Seiten deutlich schneller
live stellen.“
TeamViewer Übersetzungsteam
Göppingen, Deutschland
Transline und BAUHAUS: Webseite internationalisieren mit verkürzter Time-to-Market
„Wo früher bis zu zehn Wochen vergingen, bekommen wir heute unseren Webshop-Content in aller Regel nach einer Woche in beide Zielsprachen übersetzt zurück.“
Stefan Schenkel, Leiter Webshop , BAUHAUS
Belp/Bern, Schweiz
Miriam Dechert von TOPREGAL
„Bei Transline können wir
darauf vertrauen, dass das
Beste für uns rausgeholt
wird. Wir haben uns
vorgenommen, auf dieser
Basis gemeinsam den
europäischen Markt zu
erobern.“
Miriam Dechert, Head of eCommerce, TOPREGAL
Filderstadt, Deutschland

Challenges der Website-Lokalisierung

Ohne zuverlässige Konnektivität wird die technische Umsetzung schnell zur Hürde: Inhalte fehlen, Prozesse werden manuell und fehleranfällig – mit spürbaren Folgen für Time-to-Market und Qualität.

Tempo ist entscheidend: Gerade E-Commerce-Teams brauchen Lösungen, die große Mengen, häufige Sortiment-Updates und zahlreiche Produktvarianten effizient bewältigen.
Ihre Webseite übersetzen mit Transline – für den globalen Erfolg.

Ohne SEO keine internationale Sichtbarkeit

Erst wenn Keywords, Meta-Daten und Inhalte pro Zielmarkt lokal angepasst sind, entfaltet eine Website weltweit ihre volle Wirkung.

Am Ende zählt das Nutzererlebnis: Ihre Inhalte müssen im Zielland authentisch wirken. Denn Tonalität, Anrede und visuelle Elemente variieren je Kultur. Nur echte Lokalisierung schafft Vertrauen – und konvertiert.
Homepages übersetzen
leicht gemacht

Unser Service
für Ihre erfolgreiche Internationalisierung

Eine aufwandsarme Konnektivität ist unerlässlich, um Ihre Website übersetzen zu lassen.

Konnektivität

Mit direkten CMS-Anbindungen und automatisierten Workflows fließen Inhalte nahtlos zwischen Ihrem System und unseren Tools. Das reduziert manuelle Schritte, verhindert Fehler und beschleunigt die Bereitstellung Ihrer internationalen Website.
Das kann TBlue.connect
Transline Technologien unterstützen beim Webseite übersetzen.

Technologien

Terminologiedatenbanken, Translation Memorys sowie leistungsstarke Machine Translation und LLM-basierte Qualitätschecks greifen bei Transline direkt ineinander. So entstehen konsistente, markengerechte Übersetzungen: effizient, skalierbar und optimal auf Ihren Content abgestimmt.
Zu den Lösungen
Webseite übersetzen ohne SEO in den Fremdsprachen? Keine gute Idee.

Multilingual SEO

Die Native-Speaker von Transline lokalisieren Ihre Keywords, Meta-Daten und Struktur-Elemente für alle bevorzugten Sprachen. So erhöhen Sie weltweit Ihre Sichtbarkeit, erfüllen relevante Suchanfragen und steigern Reichweite und Conversions in allen Zielmärkten.
SEO-Beratung anfragen
Einfach nur Website übersetzen reicht oft nicht aus.

Kulturelle Lokalisierung

Unsere professionellen Übersetzer passen Ihre Inhalte kulturell perfekt an die jeweiligen Zielmärkte an – für anspruchsvolle Marketingtexte setzen wir auf Transkreation. Ein abschließender UX-Test prüft die Wirkung im Zielmarkt und sorgt für echte Akzeptanz und eine  starke Markenpräsenz weltweit.
Was ist Transkreation?
Inhalte aus WordPress mehrsprachig machen – im Nullkommanichts. Erfahren Sie hier, wie TeamViewer das mit Hilfe von Transline und WPML geschafft hat.

Transline und
TeamViewer

Webseiten schneller „live“ – dank smarter Portallösung
Mit der nahtlosen WPML-Integration entfallen beim Kunden manuelle Exporte. Das spart Zeit und Ressourcen – und sorgt für effizientere Abläufe: „Der Workflow für die Übersetzung unserer Website-Texte hat sich enorm verbessert“, so das Übersetzungsteam bei TeamViewer.
Zur Case Study im Detail
1 9 10 11

Smarter Workflow für Ihre Website-Lokalisierung

Mit einem klaren, effizienten Prozess bringen wir Ihre Website sicher und konsistent in jede Zielsprache – technisch sauber, markengerecht und reichweitenstark.

Analyse & Scoping

Wir prüfen Struktur, Umfang, Zielmärkte und technische Anforderungen. So entsteht ein klarer Projektplan für Inhalte, Sprachen und Workflows.

Technische Anbindung

Über CMS-Konnektoren oder APIs richten wir stabile Austauschprozesse zwischen Ihren Systemen und unseren Tools ein.

Zielsprachen-SEO

Keywords und Meta-Daten werden je Markt lokalisiert. So wird Ihre Website international sichtbar und erfüllt die jeweilige Suchintention.

Übersetzung & Lokalisierung

Unsere Sprachprofis lokalisieren Ihren Web-Content sprachlich wie kulturell und integrieren die lokalisierten Keywords sinnvoll ins Wording.

Qualitätssicherung & Go-Live!

4-Augen-Lektorat, Review und UX-Test sichern ein überzeugendes Nutzererlebnis. Ihre  Inhalte fließen automatisiert zurück ins CMS.

Direkt 
ins Projekt
starten!

Ganz gleich, wo Sie mit Ihrem Lokalisierungsprojekt stehen – wir steigen dort ein, wo Sie uns brauchen. Von der technischen Anbindung Ihres CMS über internationales SEO bis hin zu Projektsteuerung und Qualitätssicherung begleiten wir Sie ganzheitlich. So wird Ihre Website strukturiert lokalisiert, Prozesse werden schlanker – und Ihre Inhalte überzeugen in jedem Zielmarkt.
Jetzt kostenlosen Beratungstermin buchen

FAQ: Professionelle Website-Übersetzung

Hier haben wir die häufigsten Fragen und Antworten für Sie zusammengestellt. Erfahren Sie, wie Transline Ihnen bei der Übersetzung Ihrer Website weiterhelfen kann. Die passende Antwort ist nicht dabei? Dann nehmen Sie einfach Kontakt mit uns auf – wir helfen Ihnen gern weiter.
Jetzt Kontakt aufnehmen

Wie profitiert mein Unternehmen von einer Website-Internationalisierung?

Sie gewinnen internationale Sichtbarkeit, steigern Ihre Reichweite und schaffen Kundenbindung, indem Sie Vertrauen bei neuen Zielgruppen aufbauen. Mit Transline erhalten Sie Qualität, Konsistenz und einen schnellen Rollout in allen Sprachen.

Warum reicht eine einfache Übersetzung nicht aus?

Eine Internetseite übersetzen, ohne sie an die Zielkultur anzupassen? Das kann Sichtbarkeit kosten. Unsere Sprachkünstler achten auf Keywords, Benutzerfreundlichkeit und kulturelle Aspekte. So erhalten Sie eine professionell übersetzte Website, die im Zielland auch wirklich funktioniert.

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung von Websites?

Eine Übersetzung überträgt Texte sprachlich und inhaltlich, Lokalisierung passt Inhalte an die kulturellen Nuancen verschiedener Regionen an: für einen überzeugenden Auftritt und Nutzerakzeptanz in jedem Markt.

In welche Sprachen übersetzen Sie meine Website?

Wir übersetzen Website-Inhalte in über 160 verschiedenen Sprachen. Ob einzelne Projekte oder globale Roll-outs in mehreren Ländern – wir passen Ihre internationale Website strategisch an jedes jeweilige Land an.

Kann Transline mehrsprachige Websites auch für Suchmaschinen optimieren?

Ja. Wir kombinieren Übersetzung mit internationalem SEO und Keyword-Recherche. So optimieren wir die Sichtbarkeit Ihrer übersetzten Inhalte in verschiedenen Ländern – und Ihre internationale Website performt weltweit.

Kann Transline bestehende oder maschinell vorübersetzte Inhalte lektorieren?

Ja. Human oder maschinell übersetzte Inhalte (z. B. aus dem Google Übersetzer oder DeepL) prüfen wir sprachlich, fachlich und SEO-seitig. So erhalten Sie professionell optimierte Texte für internationale Zielgruppen.

Wie lange dauert die Übersetzung einer Website, und wie wird der Preis berechnet?

Wir kalkulieren Preis und Lieferzeit transparent nach Wortmenge, Sprachenvielfalt und Komplexität des Projekts. Diese ergibt sich unter anderem aus der fachlichen Tiefe, der Sensibilität der Inhalte und spezifischen Anforderungen wie zielmarktgerechte SEO.

Welche Systeme unterstützt Transline?

Wir arbeiten mit allen gängigen CMS und Shopsystemen. Über Schnittstellen lassen sich Inhalte direkt exportieren und wieder einspielen. So erfolgt Ihre Website-Übersetzung schnell, effizient und ohne Medienbrüche in Ihren bestehenden Systemen.

Arbeitet Transline direkt im CMS oder mit Export-Dateien?

Wir übersetzen nicht direkt im CMS, sondern über automatisierte Schnittstellen und Konnektoren. Inhalte werden mit wenigen Klicks übertragen, professionell bearbeitet und strukturiert zurückgespielt – effizient, sicher und ideal für skalierbare mehrsprachige Websites.

Performance
in jedem Markt. Weltweit.

Ihr direkter
Weg zu uns.

Sprachkünstler und Wortakrobaten. Lösungsfinder und Macher.

Auf der Suche nach einer innovativen, hochwertigen oder pragmatischen Lösung für Ihre globale Kommunikation? Schreiben Sie uns einfach eine kurze Nachricht über das Formular – wir sind für Sie da und melden uns schnellstmöglich bei Ihnen.
Kontakt-Formular (Kurz-Form)
E-Mail schreiben
Anrufen
Beratungstermin buchen
Anfrage senden