Medizintechnik: Übersetzungen und Content-Services

Die präzise und verständliche Lokalisierung von IFU, regulatorischen Dokumenten, Labeling sowie Schulungs- und Marketingunterlagen ist entscheidend, damit Medizinprodukte weltweit sicher genutzt werden können. Denn nur Verstehen schafft Sicherheit.

Jetzt Fachübersetzungen für Medizintechnik anfragen
Dürr Dental
Richard Wolf
T4M Technology for Medical Devices

Professionelle Übersetzungen für
medizintechnische Produkte

Sicherheit für Patienten und Anwender: Qualität steht im Fokus für Medizintechnik-Übersetzungen.

Mit Transline erhalten Sie umfangreiche Sprachdienstleistungen für eine erfolgreiche Internationalisierung Ihrer Medizinprodukte. Wir verbinden sprachliche Klarheit mit regulatorischer Compliance und bieten Ihnen effiziente Übersetzungsabläufe – ganzheitlich entlang Ihres Product-Life-Cycles.
Mehr über Transline erfahren

Profitieren Sie von unserer jahrelangen Expertise.

Um bei internationalen Produkteinführungen interne Prozesse zu straffen und den Aufwand möglichst klein zu halten, kann es für global agierende Unternehmen sinnvoll sein, ihren gesamten Übersetzungsbedarf bei einem Sprachpartner zu konsolidieren. Lesen Sie in unserer Case Study, wie ein Weltmarktführer bei medizinischen Endoskopen davon profitiert:

76 % Kostensenkung durch smarte Computerlinguistik
70 % weniger Aufwand mit TBlue als Portallösung
25 Sprachen – 1 standardisierter QS-Prozess

Transline und RICHARD WOLF


„Die enge Abstimmung und gute Kommunikation mit Transline hat dafür gesorgt, dass wir uns bei der Migration keine Sorgen um die Übersetzung machen mussten. So konnten wir uns voll und ganz auf die Migration der Inhalte konzentrieren.“

Florian Happe, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung, unter anderem verantwortlich für die Produktdokumentation bei der Richard Wolf GmbH
Case Study lesen

Konformität in allen Sprachen

Unterlagen wie IFU und Labeling sowie deren Übersetzung spielen eine wichtige Rolle bei der globalen Vermarktung von Medizinprodukten. Als wichtige Bestandteile des Produkts beeinflussen sie dessen Funktion genauso wie den Erfolg. Ein Übersetzungsfehler kann somit gesundheitliche wie regulatorische Folgen haben.

Produkteinführungen in der EU

Die EU-MDR fordert, dass produktbegleitende Dokumentationen in der Amtssprache des jeweiligen EU-Landes vorliegen. Unser Übersetzungsbüro für Medizintechnik gewährleistet die präzise, fachgerechte Übertragung in die jeweiligen Fremdsprachen und sorgt so länderübergreifend für Sicherheit und Verständlichkeit.

IFU sind Teil der technischen Dokumentation

Medizintechnikhersteller werden regelmäßigen Kontrollen unterzogen, damit ihre Produktion den strengen Standards der MDR (Medical Device Regulation) gerecht wird – und die IFU ist regulatorischer Teil des Produkts. Somit müssen alle Produktinformationen in den Sprachen derjenigen EU-Länder zur Verfügung gestellt werden, in denen die Medizinprodukte auf den Markt kommen.

Sicherheit durch bewährte Prozesse

Ist die Gebrauchsanweisung (IFU) fehlerhaft, im Original oder in der Übersetzung, handelt es sich um einen Produktmangel. Qualifizierte Editoren, Fachübersetzer und Lektoren sind also Grundvoraussetzung für den internationalen Erfolg Ihres Medizinprodukts. Wir empfehlen hier die Fachübersetzung im 4-Augen-Prinzip nach ISO 17100.

Sprachdienstleister als kritische Lieferanten

In der Regel werden Sprachdienstleister in der Medizintechnik als kritische Lieferanten gewertet und auch nach dem Onboarding regelmäßig aufwändigen Prüfungen unterzogen.

Erfüllung der ISO 13485

Alternativ zum Lieferantenaudit steht die Zertifizierung eines Lieferanten nach der Medizintechniknorm ISO 13485 für geprüfte Qualität. Der Inverkehrbringer kann dann auf das aufwändige Lieferantenaudit verzichten. Unser Übersetzungsbüro ist nach ISO 13485 zertifiziert und gewährleistet damit eine gleichbleibend hohe Qualität sowie die Erfüllung strenger Kriterien zur Übersetzung medizinischer und technischer Dokumente.

Markt­besonder­heiten in der Medizintechnik

Übersetzungsdienstleistung anfragen

Die Übersetzung von medizinischen und medizintechnischen Texten ist an sehr komplexe Anforderungen geknüpft. Der internationale Marktzugang ist mit einer Vielzahl regulatorischer Anforderungen verbunden, wie beispielsweise:

  • Medizinprodukteverordnung (Medical Device Regulation – MDR – EU 2017/745)
  • In-vitro-Diagnostika-Verordnung (In Vitro Diagnostic Medical Device Regulation – IVDR – EU 2017/746)

Diese Vorschriften erfordern eine präzise und normkonforme Übersetzung, um die Zulassung Ihrer Produkte auf den verschiedenen Märkten zu sichern.

 

Neben medizintechnischem Fachwissen ist ein tiefes Verständnis für die sprachlichen Besonderheiten der jeweiligen Märkte von Bedeutung. Zudem sind viele Projekte mit einem hohen Zeitdruck verbunden, insbesondere bei der Markteinführung neuer Produkte.

 

Mit unserem Übersetzungsbüro für Medizintechnik können Sie sich auf eine effiziente Auftragsabwicklung sowie auf erfahrene Linguisten in Verbindung mit dem erforderlichen medizintechnischen Know-how verlassen.

Best Practices

für Medizintechnik-Unternehmen

Langfristiger Erfolg mit ganzheitlicher Strategie

Unser Dialog wirkt als Beschleuniger:
Auf Ihre Ziele und Investitionen.
Nachhaltig und mit Hilfe neuester Technologien machen wir Ihr Sprachen- und Content-Management immer noch ein Stückchen besser.
Bei DÜRR DENTAL SE hat jeder Bereich seinen eigenen Übersetzungsspeicher. So sind stilistisch-terminologische Besonderheiten berücksichtigt.
Case Study lesen
Die Paul Hartmann AG setzt auf die Zertifizierung nach ISO 13485. Für qualifizierte Fachleute und normenkonforme Prozesse.
Mehr zu den ISO-Normen
Die meisten unserer Medizintechnik-Kunden nutzen den toolgestützten Länderreview. So wird jede Änderung auditkonform lückenlos protokolliert.
In-Country Review
Bei DÜRR DENTAL SE wird Terminologie zentral verwaltet. Für konsistente Ausgangstexte und konforme Übersetzungen.
Zur Case Study

Innovationen, die Grenzen überwinden. Weltweit.

Darum setzen unsere Kunden auf Transline

Übersetzungen in der Medizintechnik müssen auf Präzision und Qualität basieren. Als spezialisierter Übersetzungsdienstleister für medizintechnische Fachbereiche bieten wir Ihnen passgenaue Lösungen, die Ihre Kundengewinnung, Umsatzsteigerung und Markteinführung erheblich beschleunigen.

Unser Übersetzungsbüro für Medizintechnik bietet Ihnen:

  • speziell auf die Zielmärkte ausgerichtete, präzise Übersetzungen
  • schnellere Marktprozesse und geringere Prozesskosten
  • persönlichen Service, transparente Prozesse und Liefertreue
  • ein weltweites Netzwerk an wissenschaftlichen Fachübersetzern für Übersetzungen in 160 Sprachen
  • einen effektiven Übersetzungsprozess von der Vorbereitungsphase bis zur Markteinführung
Übersetzungsdienstleistung anfragen
Zertifizierte Übersetzungen für globale Märkte.

Ihr Auftrag. Unsere passende Lösung.

Qualität als Schlüsselfaktor

Unsere Zertifizierungen nach ISO 13485 und ISO 17100 stehen für geprüfte Qualität. So können Sie sicher sein, dass die Prozesse und Ressourcen unseres Übersetzungsbüros für Medizintechnik höchsten Standards entsprechen – und sparen sich aufwändige Lieferantenaudits.
Unsere Zertifizierungen

Mensch und Technologie

KI-gestützte Tools unterstützen uns dabei, all Ihre Vorgaben nebst Corporate Wording für die medizinischen Texte konsequent einzuhalten. Sie helfen dabei, die sprachliche Textqualität zu steigern und gleichzeitig Ihre Lieferfristen und Kosten zu reduzieren.
Unsere Technologien

Exzellenter Service

Niemand kennt den lokalen medizinischen und pharmazeutischen Markt besser als die muttersprachlichen Fachleute in Ihren Landesgesellschaften. Wir binden sie direkt in den Workflow unserer Übersetzungen ein und koordinieren den Abstimmungsprozess für Sie.
Local Approval

Medizinische Software und Multimedia

Jetzt anfragen

Digital Health global gedacht

Die moderne Medizintechnik bietet weltweit neue Möglichkeiten, um die Herausforderungen im Gesundheitswesen zu bewältigen. Präzise Übersetzungen allein reichen nicht aus, um Medical Software erfolgreich zu internationalisieren. Vom initialen Projektaudit bis zur Lokalisierung aller Texte, Grafiken und Skripte – unsere Software Localization Specialists kümmern sich um jedes Detail.
Softwarelokalisierung

Multimedialer Life Science Content

Mit audiovisuellen Medien wie leicht verständlichen Produkt- und Schulungsvideos, ansprechendem Storytelling und überzeugenden Imagebotschaften begeistern Sie User weltweit von Ihren innovativen Technologien. Damit dies auch über alle Sprachgrenzen und Zielmärkte hinweg gelingt, bieten Ihnen die Multimedia-Spezialisten der Transline Gruppe kompetente Lokalisierungslösungen aus einer Hand.
Multimedialokalisierung

FAQ – Sprach­dienst­leistungen zu Medizintechnik

Unsere Fachübersetzungen im Bereich Medizintechnik – die wichtigsten Fragen und Antworten zum Projektablauf, zur Expertise, Zertifizierung und unseren Qualitätsstandards. 

Sollten Sie darüber hinaus Unterstützung benötigen, steht Ihnen unser Team jederzeit gern zur Verfügung!

Wie stellen Sie die Einhaltung regulatorischer Anforderungen im Bereich Medizintechnik sicher?

Wir orientieren uns strikt an den geltenden Vorschriften wie der Medizinprodukteverordnung (MDR) und der In-vitro-Diagnostika-Verordnung (IVDR). Unsere Übersetzungen erfüllen die Anforderungen von Zulassungsbehörden wie EMA und FDA. Zudem arbeiten wir mit zertifizierten Prozessen (ISO 13485, ISO 17100) und setzen erfahrene Fachexperten ein, die mit den regulatorischen Standards vertraut sind.

Sind Ihre Übersetzer in medizintechnischen Fachgebieten zertifiziert oder speziell geschult?

Ja, unsere Fachübersetzer verfügen über spezifische Erfahrungen im Bereich Medizintechnik.

Welche Arten von medizintechnischen Dokumenten übersetzen Sie?

Wir übersetzen unter anderem Gebrauchsanweisungen (IFU), Zulassungsdokumente, technische Spezifikationen, Schulungsunterlagen, Produktbeschreibungen, Sicherheitsdatenblätter, Prüfberichte und Marketingmaterialien für Medizintechnikprodukte.

Wie gewährleisten Sie die Qualität und Präzision Ihrer medizinischen Übersetzungen?

Unsere Übersetzungen durchlaufen mehrstufige Qualitätskontrollen, inklusive fachlicher Prüfung durch spezialisierte Lektoren. Wir nutzen Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken, um Konsistenz sicherzustellen. Die Einhaltung internationaler Normen wie ISO 17100 ermöglicht eine durchgängig hohe Übersetzungsqualität.

Welche Sprachdienstleistungen bieten Sie für medizintechnische Inhalte?

Neben der Fachübersetzung bieten wir auch Lektorat, Korrektorat, Terminologiemanagement, DTP (Desktop Publishing), beglaubigte Übersetzungen und Rückübersetzungen an. Außerdem unterstützen wir mit Lokalisierung, um Ihre Inhalte marktgerecht anzupassen.

Wie gestaltet sich der typische Projektablauf bei Ihnen?

Nach Ihrer Anfrage prüfen wir die Anforderungen und erstellen ein individuelles Angebot. Nach Auftragserteilung erfolgt die Übersetzung durch unsere Fachübersetzer. In unserem Kundenportal TBlue können Sie alles einsehen und sind immer auf dem aktuellen Projektstand.

Ihr direkter
Weg zu uns.

Sprachkünstler und Wortakrobaten. Lösungsfinder und Macher.

Auf der Suche nach einer innovativen, hochwertigen oder pragmatischen Lösung für Ihre globale Kommunikation? Schreiben Sie uns einfach eine kurze Nachricht über das Formular – wir sind für Sie da und melden uns schnellstmöglich bei Ihnen.
Kontakt-Formular (Kurz-Form)
E-Mail schreiben
Anrufen
Beratungstermin buchen
Anfrage senden