Transline News
Spannende News von Transline und aus der Branche.
Plus Best-Practice Insights für erfolgreiches Global Content Management.
Zurück zur Übersicht

Mehrsprachige Hotel-Website als Wettbewerbsvorteil: Bis zu 30 % mehr internationale Gäste

06.05.2025
Professionelle Website-Übersetzungen für Hotels sind essenziell – und sie steigern internationale Buchungen um bis zu 30%. Wir zeigen Ihnen, wie Sie mit wirksamen Strategien den Anteil internationaler Übernachtungsgäste steigern.
Newsletter
Sie möchten regelmäßig Updates von Transline?
Dann melden Sie sich jetzt kostenlos bei unserem Newsletter an.
Jetzt anmelden
Mehrsprachige Hotel-Website – Bis zu 30 % mehr internationale Buchungen

Warum Mehrsprachigkeit im modernen Gastgewerbe entscheidend ist

Eine internationale Hotel-Website ist heute entscheidend, um Gäste weltweit gezielt anzusprechen. Sie bringt einen entscheidenden Geschäftsvorteil: Allein im Jahr 2024 stieg die Zahl der Übernachtungen ausländischer Gäste in Deutschland um 5,4 % auf 85,3 Millionen im Vergleich zu 1,1 % der Gäste aus dem Inland.

 

Es überrascht, dass viele Hoteliers trotzdem weiterhin auf maschinelle, zweitklassige Übersetzungen setzen oder ihr Sprachangebot beschränken. So werden sie in verschiedenen Suchmaschinen nicht gefunden und schließen eine Gruppe potenzieller Gäste erfolgreich von Vornherein aus.

 

Mehrsprachigkeit ist für den deutschen Inbound-Tourismus ein strategischer Faktor und schafft Wettbewerbsvorteile für Hoteliers im lokalen Markt. Und kulturell authentische Übersetzungen lohnen sich – sie führen zu einem hohen Return-of-Investment (ROI).

Sprachbarrieren in der Hotellerie: Unterschätzte Kosten

Das Fehlen angemessener mehrsprachiger Kommunikation führt entlang der gesamten Customer Journey zu verpassten Chancen.

  • Verlorene Buchungen: Wenn potenzielle Gäste Ihre Hotel-Website nicht in ihrer Muttersprache navigieren können, buchen sie weniger. Studien zeigen, dass die Mehrheit bevorzugt online bucht, jedoch nicht ohne klare Informationen in Ihrer Muttersprache: Nur so können sie Transaktionen erfolgreich abschließen. Der Buchungsprozess muss daher vollständig und einwandfrei übersetzt sein, um die Absprungrate zu senken.
  • Negative Bewertungen: Missverständnisse durch ungenaue Übersetzungen führen leider oft zu negativen Online-Bewertungen. Solche schlechten Bewertungen können potenzielle Gäste abschrecken.
  • Verschenktes Umsatzpotenzial: Ohne eine effektive und kulturell angepasste Kommunikation sind Hotels kaum in der Lage, zusätzliche Serviceangebote, Hoteleinrichtungen und Erlebnisse zu bewerben, die den Aufenthalt aufwerten – und gleichzeitig den Umsatz erhöhen.

Warum Mehrsprachigkeit im modernen Gastgewerbe entscheidend ist

Für eine effektive mehrsprachige Kommunikation ist ein grundlegendes Verständnis der wichtigsten Quellmärkte Ihrer Destination erforderlich. Eine effektive mehrsprachige Strategie für die jeweilige Zielgruppe sollte deshalb mehr umfassen als die reine Übersetzung Ihrer bestehenden Inhalte. Auch Branchenführer betrachten Sprachdienstleistungen als integralen Teil ihrer Geschäftsstrategie:

Professionelle Übersetzungen steigern den Umsatz

Im Gastgewerbe ist eine klare Kommunikation der Hoteleinrichtungen, Serviceangebote und Richtlinien entscheidend. Ungenauigkeiten durch maschinelle Übersetzungen führen zu Missverständnissen, weniger Vertrauen seitens Ihrer Gäste und zu Umsatzverlusten.

 

Professionelle Sprachdienstleistungen bieten Hotels eine kulturelle Anpassung bzw. Lokalisierung statt einer reinen Wort-für-Wort-Übersetzung, eine einheitliche Corporate Language über alle Touchpoints hinweg, branchenspezifische Expertise – und nicht zuletzt muttersprachliche Sprachexperten aus dem Zielland.

Beispiel: Kulturelle und digitale Anpassung für chinesische Gäste

Chinesische Gäste sind eine wachsende Zielgruppe, die genaue Anpassungen erfordert:

 

Ihre Hotel-Website auf Chinesisch ermöglicht den direkten Kontakt mit Interessenten und Kunden aus China. Die Lokalisierung der Website steigert deutlich die Auffindbarkeit durch chinesische Suchmaschinen.

 

Werbeinhalte sollten nicht Wort-für-Wort übersetzt werden, da sich der Sprachgebrauch hier deutlich unterscheidet. In der chinesischen Sprache gibt es zahlreiche Ausdrücke, die für authentische Übersetzungen wesentlich sind.

 

Eine chinesische Version Ihrer Hotel-Website setzt außerdem inhaltlich andere Schwerpunkte: Z. B. ist für chinesische Reisegruppen die Anreise aus dem europäischen Ausland wichtig, da häufig innerhalb weniger Tage mehrere Länder bereist werden. Andere Informationen Ihres Angebots dagegen sind eher für deutsche als für chinesische Gäste wichtig.

 

Entscheidend ist für eine chinesische Zielgruppe zudem die digitale Infrastruktur. Integrieren Sie chinesische Zahlungsmethoden wie Alipay und ersetzen Sie klassische Gästemappen durch QR-Code-basierte "Welcome Cards", die mobil abrufbare, kulturell angepasste Informationen und Empfehlungen bereitstellen.

Beispiel: Kulturelle und digitale Anpassung für Gäste aus den Golfstaaten

Arabische Reisende, wie beispielsweise aus den VAE, repräsentieren einen wichtigen Premium-Markt mit spezifischen Anforderungen:

  • Familienfreundliche Unterkünfte: Große, verbundene Zimmer oder Suiten werden bevorzugt, da Gäste aus den Golfstaaten häufig mit der erweiterten Familie reisen.
  • Privatsphäre-Präferenzen: Separate Bereiche für Familien im Restaurant oder im Poolbereich können ein entscheidendes Alleinstellungsmerkmal sein.
  • Digitale Kommunikation: Diese Zielgruppe schätzt eine gute digitale Infrastruktur. Implementieren Sie WhatsApp als Kommunikationsweg für Reservierungen und etwaige Concierge-Services. Mit kulturell angepassten Luxus-Arrangements heben Sie sich zusätzlich von der Konkurrenz ab.

Die Kunst der Speisekarten-Transkreation

Einer der wichtigsten Berührungspunkte mit Ihren internationalen Gästen ist Ihre Speisekarte. Deshalb geht es bei der Übersetzung um mehr – nämlich um Transkreation, eine kreative Anpassung von Inhalten unter Beibehaltung der beabsichtigten Wirkung. Eine erfolgreiche Transkreation ruft in Ihren internationalen Gästen eine ähnliche emotionale Reaktion hervor wie bei Ihren heimischen Gästen. Das Gastgewerbe lebt von einer eindrucksvollen Präsentation, die mit einer reinen Übersetzung Ihrer Speisekarte verloren gehen würden.

  • Bezeichnung der Speisen und Getränke: Namen von lokalen Gerichten (z. B. Maultasche, Obatzda) können nicht direkt übersetzt werden. Hier können zusätzliche Erklärungen zu deutschen Spezialitäten und Empfehlungen basierend auf Geschmackspräferenzen aus dem jeweiligen Kulturraum Ihrer Gäste sinnvoll sein.
  • Allergene und Diätanforderungen: Eine fehlerfreie Übersetzung von Allergenen ist nicht nur eine Frage des Service, sondern wesentlich für die Gesundheit und Sicherheit Ihrer Gäste.

Implementierungs-Roadmap:  Starten Sie Ihre mehrsprachige Reise

Für Führungskräfte im Gastgewerbe, die mehrsprachige Strategien implementieren möchten, liefert dieser phasenweise Ansatz einen maximalen Return on Investment:

 

Phase 1: IST-Analyse

  • Analysieren Sie Ihren aktuellen und potenziellen Inbound-Markt Ihrer Destination
  • Identifizieren Sie zwei bis drei Sprachen, die basierend auf Marktchancen priorisiert werden sollen
  • Prüfen Sie bestehende Gäste-Touchpoints auf Sprachbarrieren
  • Vergleichen Sie die mehrsprachigen Fähigkeiten Ihrer Konkurrenten

Phase 2: Grundlagenaufbau

  • Lokalisieren Sie wesentliche Kommunikationsmittel in die Zielsprachen
  • Verwenden Sie die Schnittstelle Ihres CMS für automatisierte Website-Übersetzungen
  • Nutzen Sie professionelle SEO-Lokalisierung für verbesserte Auffindbarkeit

Phase 3: Verbesserung des digitalen Erlebnisses

  • Entwickeln Sie sprachspezifische Marketingkampagnen
  • Erstellen Sie personalisierte multilinguale Newsletter
  • Optimieren Sie Ihre Social-Media-Präsenz für Zielsprachen

Phase 4: Umfassende Integration

  • Entwickeln Sie sprachspezifische Pakete und Erlebnisse
  • Bauen Sie Beziehungen zu Reiseveranstaltern in Zielmärkten auf

Fazit: Umsatzbooster Mehrsprachigkeit in der Hotellerie

Mit einer steigenden Zahl internationaler Übernachtungen und der positiven Entwicklung des Inbound-Tourismus in Deutschland, ist eine mehrsprachige Kommunikation in der Hotellerie ein Grundpfeiler einer guten Wachstumsstrategie.

 

In der Hotelbranche ist Gästekomfort entscheidend – professionelle Übersetzungen sind deshalb genauso wichtig für das Erlebnis Ihrer Gäste wie tadellose Zimmer oder ein erstklassiger Service. Wer sich ausschließlich auf heimische Übernachtungsgäste konzentriert, ist weniger resilient gegenüber innerdeutschen Konjunkturschwankungen. Als ein wesentliches Kundensegment müssen internationale Besucher gezielt in Ihrer eigenen Sprache angesprochen werden. Eine Investition in hochwertige Übersetzungen ist nicht nur nachhaltig, sondern wesentlich für langfristigen Geschäftserfolg und Wettbewerbsfähigkeit.

Sind Sie bereit für mehr internationale Hotelbuchungen?

Transline ist spezialisiert auf kulturell authentische Sprachdienstleistungen für jede Art und Größe von Hotels. Unser Netzwerk aus 5.000 Fachübersetzern weltweit kombiniert sprachliche Expertise mit Branchenwissen – und garantiert so hochwertige Übersetzungen. Finden Sie mit uns heraus, wie professionelle Übersetzungen Ihre Wettbewerbsposition an Ihrer Destination im Jahr 2025 und darüber hinaus stärken können.

Website-Übersetzung anfragen
Auch interessant...
Insights 18.02.2025
Internatio­na­li­­sie­rung mit Strategie: Übersetzung vs. Lokalisierung
arrow
Mehr erfahren
Weitere Beiträge
E-Mail schreiben
Anrufen
Beratungstermin buchen
Anfrage senden