Software-Test im Anschluss an die Lokalisierung

Transline bietet Ihnen einen Software-Test im Anschluss an die Lokalisierung an, sofern Sie das Testen nicht selbst vornehmen können oder wollen.

Wenn es aus technischen Gründen nicht möglich ist, Menüdialoge während der Übersetzung für den Übersetzer zu visualisieren, ist ein Test der übersetzten Dateien notwendig. Dabei muss die richtige Verwendung des richtigen Begriffs am richtigen Ort geprüft werden, da isolierte Begriffe ohne Kontext schwer zu übersetzen sind.

Wenn Grafiken enthalten sind, die während der Übersetzung nicht zugänglich gemacht werden können, empfiehlt sich ebenfalls ein Software-Test. Hinzu kommt der Aspekt, dass Grafiken zusätzlich auf ihre Kulturneutralität geprüft werden sollten.

Bei komplexerer Software ist das Testen der Übersetzung unumgänglich, um zu gewährleisten, dass wirklich alles übersetzt (z. B. keine Ressource-Dateien vergessen wurden) und der Kontext auch im Verhältnis zu anderen Menüdialogen korrekt vom Übersetzer verstanden wurde.

Um den Software-Test durchzuführen, ist ein Testleitfaden unerlässlich, anhand dessen die Tests Schritt für Schritt durchgeführt werden können (White-Box-Testing). Nur die Programmierer selbst wissen, wo welche Funktionen versteckt sind, die getestet werden müssen. Ein Testen ohne Leitfaden wäre daher unstrukturiert, uneffizient und sehr wahrscheinlich unvollständig.

Auf Wunsch kann Transline bei der Erstellung des Leitfadens mit den Programmierern zusammenarbeiten, um zu gewährleisten, dass auf alle übersetzungsrelevanten Elemente der Software bei der Leitfadenerstellung geachtet wird.