Wir gestalten die Zukunft der Übersetzungsbranche.
In einer zunehmend technologisierten Welt gestaltet die
Sprachenbranche den Wandel maßgeblich mit.
Erfahren Sie von welchen Neuerungen Sie 2025
bei Transline profitieren...
Das IP-Management – zum Schutz des geistigen Eigentums – ist für Unternehmen weiterhin herausfordernd. Dabei ist es wesentlich, denn es sichert den eigenen Wettbewerbsvorteil. Allein beim Europäischen Patentamt wurden zuletzt über 199.275 Patente angemeldet – das entspricht einem Anstieg von 2,9 %. Der Schutz von Innovationen gewinnt also weltweit weiter an Bedeutung, besonders in den Bereichen digitale Kommunikation (Software), Pharmazie und Biotechnologie (Life Science) und erneuerbare Energietechnologien (industrielle Fertigung).
Deutsche Unternehmen zeigen sich trotz wirtschaftlicher Unsicherheit besonders innovativ – mit einem Anstieg der Patentanmeldungen um 3,4% beim Deutschen Patent- und Markenamt. Der internationale Wettbewerb nimmt zu – und mit ihm die Notwendigkeit, Innovationen grenzüberschreitend zu schützen. Deshalb wird professionelle Patentübersetzung, die von Technologien wie KI und maschineller Übersetzung unterstützt wird, wesentlich. Eine reine Übersetzung reicht jedoch nicht aus: Die notwendige Präzision und fachliche Expertise liefern nur Fachübersetzer.
Patentaktivitäten aus Ländern wie China (+8,8 %) und Südkorea (+21 %) steigen deutlich an. Für deutsche Unternehmen bedeutet das: Der internationale Wettbewerb um Innovationen wird intensiver denn je.
Auch weitere asiatische Länder verzeichnen starke Zuwächse bei Patentanmeldungen. Allen voran Singapur (+22,3%) und Indien (+8,4%). Im gesamten asiatischen Raum zeigt sich ein wachsender Fokus auf Innovationen. So auch in Thailand, wo der Trend bei Patenten im Bereich Künstlicher Intelligenz und ESG-Innovationen liegt – die Förderung grüner Technologien und nachhaltiger Lösungen beeinflusst die Patentlandschaft zudem maßgeblich.
Die wichtigsten Sprachpaare in der Patentübersetzung spiegeln die globale Dynamik wider:
Mit dem Fortschritt moderner Technologien gewinnen maschinelle Übersetzungen bei der Patentanmeldung zunehmend an Bedeutung. KI-gestützte Systeme können mittlerweile große Textmengen schnell verarbeiten – mit immer besseren Ergebnissen. Doch trotz beeindruckender Fortschritte in der maschinellen Übersetzung, bleiben wesentliche Herausforderungen bestehen:
Ein besonderer Aspekt ist dabei die terminologische Präzision. Schon ein einzelner falsch übersetzter Fachbegriff kann den Schutzumfang eines Patents erheblich verändern. So kann z.B. die Übersetzung des deutschen Begriffs „Lageerfassung“ mit „position sensing“ statt dem fachlich korrekten „position detection“ zu einer unbeabsichtigten Einschränkung des Patentschutzes führen.
Da Patentschriften technische und juristische Sprache auf anspruchsvolle Weise vereinen, können zudem juristische Feinheiten zur Herausforderung werden. Rechtliche Anforderungen variieren von Land zu Land und erfordern gezielte Anpassungen, die über die rein sprachliche Genauigkeit hinausgehen.
Hinzu kommt eine komplexe Syntax vieler Patentdokumente – insbesondere der Patentansprüche, die häufig aus einem einzigen, sehr langen Satz bestehen. Hier kann bereits ein falsch gesetztes Komma die Bedeutung des gesamten Anspruchs grundlegend verändern.
Ein praxisnahes Beispiel zeigt, wie selbst scheinbar kleine Ungenauigkeiten weitreichende Konsequenzen haben können:
In einem Patentstreit zwischen zwei Technologieunternehmen führte die ungenaue Übersetzung eines technischen Fachbegriffs dazu, dass der Schutzbereich des Patents erheblich eingeschränkt wurde. Die Konsequenz: Das betroffene Unternehmen konnte seine Patente gegenüber Mitbewerbern nicht durchsetzen, was zu erheblichen Verlusten seiner Marktanteile führte.
Das sind die häufigsten Risiken:
Mit einer zunehmenden inhaltlichen und sprachlichen Komplexität von Patentdokumenten werden spezialisierte Fachübersetzer wichtiger denn je. Eine hochtechnische Sprache und Fachterminologie, komplexe juristische Formulierungen und branchenspezifische Besonderheiten müssen einwandfrei übersetzt werden.
Qualifizierte Patentübersetzer verfügen über:
Um Ihre Innovationen international zu schützen, empfehlen wir folgende Best Practices:
Der Bereich des Geistigen Eigentums wird auch im Jahr 2025 weiterhin dynamisch bleiben. Während KI und maschinelle Übersetzung zunehmend bedeutsam werden, bleibt Fachexpertise für rechtssichere Patentübersetzungen unverzichtbar. Erst die Kombination aus technologischer Effizienz und spezialisiertem Fachwissen sichert den optimalen Schutz Ihrer Innovationen.
Ihre Innovationen verdienen den bestmöglichen Schutz: Professionelle Patentübersetzungen sind der Schlüssel zu Ihrem Erfolg auf dem internationalen Markt.
Sichern Sie Ihre Innovationen weltweit – mit den rechtssicheren Patentübersetzungen von Transline. Unsere Fachübersetzer haben sowohl technisches Know-How als auch einen juristischen Hintergrund. So garantieren wir Ihrem Unternehmen die höchste Qualität für den globalen Schutz Ihrer Patente.
Kontaktieren Sie uns gerne für ein unverbindliches Beratungsgespräch oder fordern Sie direkt ein individuelles Angebot für Ihre Patentübersetzung an.
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Google Maps. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen