Veuillez saisir votre mot-clé ici

Traduction de brevets

Votre propriété intellectuelle est un capital précieux. Nous vous aidons à le protéger dans le monde entier. Vos idées mais aussi les solutions innovantes que vous mettez au point sont les éléments fondamentaux de votre succès. C’est pourquoi il convient de les protéger par le biais de brevets – à l’étranger également. C’est la seule démarche vous permettant d’assurer votre propriété, et donc votre succès, à l’échelle internationale.


Une expertise née de l’expérience

Depuis près de 30 ans, nous aidons les entreprises internationales à protéger leurs investissements et leurs développements innovants. Professionnels chevronnés, nos traducteurs sont spécialisés dans les textes techniques et juridiques et disposent de longues années d’expérience dans la traduction de textes relevant de la propriété industrielle.

Fiabilité et qualité élevée

Un taux de réclamations de 0 % atteste du haut niveau de qualité de nos prestations. Rapidité et précision sont les mots d’ordre pour vous permettre de déposer rapidement vos brevets. Nous contribuons à rentabiliser les découvertes, dans lesquelles vous avez tant investi. Notre processus d’assurance qualité se base sur la norme métier ISO 17100 : chaque traduction bénéficie d’une relecture spécialisée réalisée par un deuxième expert, et répond ainsi au principe des 4 yeux.

Certifications

Précision et terminologie, deux concepts indissociables

Nos traducteurs de longue date ne connaissent pas seulement les termes spécialisés de leur discipline. Ils maîtrisent également la terminologie et la phraséologie utilisée dans le domaine de la propriété industrielle. Vous pouvez donc être assuré que le brevet sera formulé correctement, en langue étrangère également.

Gestion de la terminologie

Service intégral en conseil linguistique

En qualité de prestataire de services complets, nous ne nous limitons pas à réduire votre charge de travail en gérant vos projets de traduction et de terminologie, nous vous assistons aussi dans l’optimisation de vos textes sources. Car, plus l’original sera clair, plus la traduction sera rapide et les coûts réduits. Nous serions ravis de vous apporter nos conseils. Pour un déroulement parfaitement fluide de vos projets.

Des prestations complètes

ÉLABORATION
DE CONTRATS
INTERNATIONAUX
///

Traduction de stipulations de contrat

FICHE TECHNIQUE
OU
MODE D’EMPLOI
///

Traduction technique

MISE EN PAGE ET
FORMATAGE
DTP
///

Épreuves de contrôle

Wie am Schnürchen – unser Workflow

Répondant à un haut niveau de spécialisation technique et juridique, notre processus de traduction de brevets est parfaitement « huilé » et fonctionne comme sur des roulettes. Chaque mot, chaque virgule a un sens. Même l’ordre des mots doit être soigneusement réfléchi car, en cas de litige, le brevet doit être absolument inattaquable. Les revendications doivent être si soigneusement formulées qu’elles excluent d’emblée toutes possibilités de contourner le brevet. Toute l’essence de la traduction de brevets réside dans la transposition de ces finesses dans la langue cible, avec précision, sans aucune ambiguïté tout en restant fidèle à l’original.

Afin de tirer le meilleur parti de la traduction de vos brevets, nous avons développé un processus d’assurance qualité qui répond aux exigences particulières de la propriété industrielle (PI).


Propriété industrielle multilingue en 5 étapes

Étape 1 : délai de livraison et terminologie

Nous confirmons la commande et définissons le délai de livraison en accord avec vos besoins. Ensuite, nous définissons les termes techniques et juridiques spécialisés sur la base de vos consignes et, si elles existent, sur la base de traductions antérieures. Si la terminologie n’existe pas encore, nous nous chargerons d’effectuer les recherches.

Étape 2 : Traduction et auto-relecture

Un traducteur de langue maternelle qualifié dans le domaine transpose votre texte dans la langue cible en respectant la terminologie imposée. Ensuite, il vérifie sa traduction pour s’assurer de l’exhaustivité, de l’exactitude (par ex. les chiffres) et de la fidélité à l’original.

Étape 3 : Vérification technique

Un expert spécialisé du domaine concerné vérifie l’adéquation technique de la traduction. Traducteur et expert s’accordent ensuite sur les points relevés.

Étape 4 : Finalisation de la rédaction et livraison

Le texte cible est revu intégralement une deuxième fois pour y apporter les dernières corrections et garantir une formulation authentique dans la langue cible. Nous vous livrons une traduction apte à être déposée auprès des administrations compétentes.

Étape 5 : Rapport

Pendant la traduction des incohérences peuvent être notées dans le texte source. Un rapport détaillé vous donne des informations importantes sur les irrégularités constatées dans le texte source et met en évidence les décisions prises pendant le processus de traduction.

Compétence linguistique interculturelle

Votre brevet doit répondre aux exigences les plus strictes, dans chaque langue. Nos experts traduisent les documents suivants :

  • Brevets, modèles d’utilité et modèles d’agrément
  • Droits d’auteurs et marques
  • Listes de produits et services
  • Contrats et correspondance d’avocats
  • Extraits de registre de commerce
  • ...

Sans oublier, les légendes explicatives de vos illustrations et graphiques. De manière fiable et efficace.

Expertise

Votre brevet doit satisfaire aux exigences les plus strictes, dans chaque langue. Les traducteurs spécialisés en brevets de Transline disposent de la compétence requise et couvrent la quasi-totalité des domaines de spécialisation dans 160 langues. En voici quelques-uns : 

  • Automobile
  • Capteurs, métrologie et technique de régulation
  • Entraînements et construction de machines
  • Électronique et industrie des semi-conducteurs
  • Informatique, logiciel et technique informatique
  • Sciences de la vie, chimie, biotechnologie et technique médicale
  • Optique et traitement de l’image
  • Technique plasturgique
  • Technique laser
  • Technologie nucléaire
  • ...
Économie mondiale
////////////////////////////////////////////  Pour communiquer efficacement avec une personne, il faut parler sa langue.

© 2024 Copyright Transline Gruppe GmbH