Effizienz 4.0: Maschinelle Übersetzung und Post Editing

Das Übersetzen von Texten mithilfe künstlicher Intelligenz hält zunehmend Einzug in den Alltag der Übersetzungsbranche. Kein Wunder, verspricht die maschinelle Übersetzung doch Zeitgewinn und gesteigerte Effizienz.

In unserem Workshop erfahren Sie alles, was Sie als Auftraggeber von Übersetzungen über Machine Translation wissen sollten und wie Sie typische Stolpersteine aus dem Weg räumen. Der Fokus liegt dabei auf folgenden Themen:

  • Einführung in die Thematik: Wir geben Ihnen einen Überblick.
  • Effizienz fängt an der Quelle an: Wie Sie Ihre Ausgangstexte für die maschinelle Übersetzung vorbereiten, um die Vorteile optimal zu nutzen.
  • Post-Editing: Vorstellen der DIN-Norm, Arten des Post-Editings, Qualifikation des Post-Editors, Strategien des Übersetzers sowie praktische Übungen im Selbstversuch.
  • Einbindung bestehender Translation Memorys: Was ist möglich?

Anhand zahlreicher Praxisbeispiele führen Sie unsere Referentinnen an die Thematik heran und vermitteln Ihnen ein profundes Verständnis für Vor- und Nachteile, Anwendbarkeit und Prozessabläufe mit maschineller Übersetzung.

Eine ausführliche Agenda folgt in Kürze.

Bei Anmeldung bis zum 20.02.2019 erhalten Sie den Workshop zum Early-Bird-Preis von 300,00 € statt danach 325,00 €.

Effizienz 4.0: Maschinelle Übersetzung und Post Editing
03. April 2019
09:00 Uhr – 17:00 Uhr
Jaz Stuttgart

Termin: 03.04.2019
Veranstaltungsort: Stuttgart, Jaz Stuttgart
Teilnehmer: 20

Fragen? Rufen Sie uns einfach an: Telefon +49 7121 9463-0
Referenten

Consultant und Prozessmanagerin

Erfahrungen und Referenzen

Diana Winokur studierte Internationales Informationsmanagement (M. A.) in Hildesheim und Lyon. Durch zahlreiche internationale Praktika in Industrie und Organisationen lernte sie im Rahmen globaler Projekte die unterschiedlichsten Facetten des Sprachenmanagements kennen. Seit 2013 berät sie bei Transline große und mittelständische Unternehmen rund ums Sprachenmanagement.

Spezialgebiete

Durch ihre langjährige Erfahrung in der Kundenberatung hat sich Diana Winokur auf das Thema Prozessabläufe spezialisiert. Sie implementierte die maschinelle Übersetzung bei Transline und hat bereits zahlreiche Kunden dabei unterstützt, diese Leistung bestmöglich zu integrieren.

Ihre Begeisterung für Sprache überträgt unsere Referentin auch auf ihre Kunden und liefert ihnen wertvolle Ideen und Impulse.

Überschüssige Energie steckt Diana Winokur gern ins Bouldern und Tanzen. Sie engagiert sich ehrenamtlich in interkulturellen Organisationen und bildet sich sprachlich weiter: Aktuell lernt sie Schwäbisch auf fortgeschrittenem Niveau…

Benjamin Franklin

Eine Investition in Wissen bringt doch immer die besten Zinsen.

Diplom-Übersetzerin
Transline Spezialistin für Übersetzungsgerechtes Schreiben und Technisches Englisch
Team Coordinator Translation & Proofreading

Erfahrungen und Referenzen

Oksana Mikitisin studierte in Heidelberg Übersetzen und bildet sich aktuell zur Technischen Redakteurin weiter. Wertvolle Erfahrungen sammelte sie bereits als Projektmanagerin eines Sprachdienstleisters sowie in der Vertragsabteilung eines Softwareunternehmens, bevor sie 2001 zu Transline kam.

Spezialgebiete

Wie lassen sich Übersetzungen bestmöglich optimieren? Mit dieser Frage beschäftigt sich Oksana Mikitisin seit vielen Jahren. Als Übersetzerin und Lektorin technischer Dokumentationen sowie als künftige Technische Redakteurin weiß sie genau, welche Faktoren hierbei eine Rolle spielen und welche Schritte sinnvoll sind.

Unsere Referentin gibt seit mehreren Jahren erfolgreich Seminare und Schulungen zu folgenden Themen:

  • Technisches Englisch und Simplified Technical English
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben
  • Terminologiearbeit
  • Arbeit mit crossWeb

Privat bereist Oksana Mikitisin gern Städte und andere Länder. In ihrer Freizeit hält sie sich mit Joggen, Schwimmen und Wandern fit und vertieft sich am liebsten in spannende und unterhaltsame Bücher.

Oksana Mikitisin auf Xing

Mark Twain (1835 - 1910),
eigentlich Samuel Langhorne Clemens, US-amerikanischer Erzähler und Satiriker

Schreiben ist leicht.
Man muss nur die falschen Wörter weglassen.
Anmeldung
Effizienz 4.0: Maschinelle Übersetzung und Post Editing, Stuttgart, 03. April 2019, 09:00 Uhr – 17:00 Uhr
Jetzt einfach nur noch das Formular ausfüllen, und Sie sind angemeldet:
Herr
Frau
Vorname *
Firma *
Straße *
PLZ *
Ort *
Nachname *
E-Mail *
Nachricht
Ich erkläre mich mit den AGB von Transline einverstanden. *

Pdf drucken