Translation Days // Marketingübersetzung = Marketingübersetzung?
Zielgruppe: Verantwortliche in den Bereichen Marketing, Unternehmenskommunikation und Übersetzungsmanagement
Imagesensible Texte und multimediales Marketing erfordern beim Übertragen in andere Sprachen mehr als reines Übersetzen: Sie müssen interkulturell adaptiert werden, damit sie ihre Wirkung nicht verfehlen.
In unserem Webseminar zeigen wir Ihnen:
- Warum Übersetzen nicht gleich Übersetzen ist: Der Textzweck im Fokus
- Was unterschiedliche Textsorten, Medien und Zielgruppen für die Übersetzung bedeuten
- Wie Sie Missverständnisse mit Ihrem Übersetzungsdienstleister erfolgreich vermeiden
Im Anschluss an die Präsentation nehmen wir uns Zeit für Ihre Fragen.
Auf Ihre Teilnahme freuen wir uns.
/////////////////////////////////////////////////////////
Weitere Webseminare im Rahmen unserer Translation Days:
SEO – mit Keywords global erfolgreich | 2. März, 15:00 Uhr – 16:00 Uhr
Transkreation – mehr als Übersetzen | 4. März, 09:00 Uhr – 10:00 Uhr
Referenten
Diplom-Übersetzerin
Transline Sales Manager
Erfahrungen und Referenzen
Stefanie Bartos-Scott studierte an den Universitäten Mainz/Germersheim, Heidelberg und Triest Sprach- und Kulturwissenschaften. Nach ihrer Ausbildung arbeitete sie als Übersetzerin, Lektorin und Projektmanagerin in 3 verschiedenen Ländern, bevor sie 2013 zu Transline kam.
Spezialgebiete
Die Sprachmittlerbranche hat Stefanie Bartos-Scott aus verschiedenen Blickwinkeln erlebt und viele unterschiedliche Aspekte des Übersetzens kennengelernt. Durch den täglichen Austausch mit Kunden und Interessierten weiß sie um die vielfältigen Anforderungen an einen modernen Sprachdienstleister.
Seit 2016 erstellt sie neben ihrer Tätigkeit als Sales Manager image-sensible Marketingtexte für Transline.
Stefanie Bartos-Scott hat 3 zweisprachig erzogene Kinder, die sie stets auf Trab halten. Die noch verbleibende Energie wird sie gern beim Jogging, Hiking oder Klettern los. Sie reist gern und kommt im Urlaub sogar hin und wieder zum Lesen.
