transline tecNews Veröffentlichung vom 24.05.2006
Transline realisiert Typo3 Übersetzungen mit Trados und across
Bisher war es nicht möglich, Texte aus Typo3 zur Übersetzung mittels Translation Memory zu exportieren und danach wieder in Typo3 zu importieren. Transline räumt dieses Hindernis jetzt aus dem Weg und sorgt für konsistentere Typo3-Übersetzungen.
Als kostenlos erhältliches und benutzerfreundliches Open Source Content Management System erfreut sich Typo3 vor allem bei kleinen bis mittelgroßen Unternehmen steigender Beliebtheit. Typo3 bietet Vorteile wie dezentralisierte Wartung, konfigurierbare Zugriffsbeschränkungen, Speicherung der Inhalte in einer Datenbank, dynamische Inhalte und regelmäßige Updates.
Auch bietet Typo3 Mehrsprachigkeit und Übersetzungen per Browserinterface, allerdings gab es bisher keine Möglichkeit, Texte für die Übersetzung in ein Translation Memory zu exportieren und danach wieder zu importieren.
Transline hat dieses Problem gelöst - nun können Kunden ihre Typo3-Webseiten bei Transline mit Hilfe eines der Translation Memory Systeme Trados oder across übersetzen lassen. Der entscheidende Vorteil ist die hohe Zeit- und damit auch Kostenersparnis: Übersetzern wird das Arbeiten mit dem Browser erspart, Kunden können ihr spezifisches Translation Memory nutzen und somit auf eine mühsame manuelle Wiedereinpflege ihrer Texte verzichten. Die Übersetzungen bleiben und werden konsistent und insgesamt werden Ressorcen besser genutzt.
Weitere Informationen zur Typo3-Schnittstelle
Weiterführende Links:
Auch bietet Typo3 Mehrsprachigkeit und Übersetzungen per Browserinterface, allerdings gab es bisher keine Möglichkeit, Texte für die Übersetzung in ein Translation Memory zu exportieren und danach wieder zu importieren.
Transline hat dieses Problem gelöst - nun können Kunden ihre Typo3-Webseiten bei Transline mit Hilfe eines der Translation Memory Systeme Trados oder across übersetzen lassen. Der entscheidende Vorteil ist die hohe Zeit- und damit auch Kostenersparnis: Übersetzern wird das Arbeiten mit dem Browser erspart, Kunden können ihr spezifisches Translation Memory nutzen und somit auf eine mühsame manuelle Wiedereinpflege ihrer Texte verzichten. Die Übersetzungen bleiben und werden konsistent und insgesamt werden Ressorcen besser genutzt.
Weitere Informationen zur Typo3-Schnittstelle
Weiterführende Links:
Übersetzungen in 120 Sprachen
Nutzen Sie unsere Übersetzungskompetenz, z.B. für Englisch-Übersetzungen, Französisch-Übersetzungen oder Spanisch-Übersetzungen.