Transline lokalisiert ts-Dateien der Internationalisierungssoftware Qt-Linguist
Im Rahmen von Softwarelokalisierung ermöglicht Transline die Übersetzung verschiedener Dateiformate in die jeweilige Zielsprache. Dazu zählt auch das im Bereich von Internationalisierungssoftware verbreitete ts-Format. Durch eine Konvertierung der ts-Dateien nach XML können diese Dateien mit Translation-Memory-Systemen wie Trados oder across problemlos bearbeitet und übersetzt werden.
Unternehmen, die Softwareprodukte auf den internationalen Markt bringen möchten, müssen diese lokalisieren und damit an die lokalen, kulturellen und insbesondere sprachlichen Gegebenheiten des jeweiligen Markts anpassen.
Die Grundlage speziell für die Übersetzung der Softwareanwendung in die Sprache des Ziellands muss bereits bei der Entwicklung des Produkts gelegt werden: Nur wenn Softwarebestandteile extraktionsfähig, Textressourcen der Zielsprache einspielbar und Textfelder an die Lauflänge der jeweiligen Sprache anpassbar sind, kann Software effektiv und mit kalkulierbarem Zeit- und Kostenaufwand auf den internationalen Markt gebracht werden.
Unterstützung bei diesem Prozess der Internationalisierung bieten verschiedene Software-Tools: Software wird so aufbereitet, dass sie einfacher, schneller und kostengünstiger übersetzt werden kann. Über spezielle Dateiformate kann eine Schnittstelle zu Übersetzungsdienstleistern geschaffen werden.
Transline realisiert die Lokalisierung nahezu aller Formate in diesem Bereich mit Translation-Memory-Systemen wie Trados und across, sowie speziellen Software-Lokalisierungswerkzeugen wie Passolo. Dazu zählt unter anderem das verbreitete ts-Standardformat des Qt-Linguist, einem Werkzeug zur Generierung von Sprachressourcen der Firma Trolltech. Somit kann die Übersetzung der grafischen Benutzeroberfläche systematisiert und Arbeitsabläufe automatisiert werden. Auch die Übersetzung neuer Softwareversionen wird durch das Tool entscheidend vereinfacht. Um eine Bearbeitung in einem Translation-Memory-System möglich zu machen, werden mithilfe eines von Transline entwickelten Tools die ts-Dateien von Qt-Linguist gefiltert und für die Übersetzung mit dem jeweiligen Translation-Memory-System aufbereitet. Somit kann die Datei mit den Standard-Werkzeugen des Übersetzungsprozesses übersetzt werden. Die Vorteile von Translation-Memory-Systemen werden voll genutzt. In der Nachbereitung muss die Datei wieder in eine ts-Datei zurückgewandelt werden, so dass die Textressourcen der Zielsprache in der ts-Datei von Qt-Linugist gelesen und schließlich in die grafische Benutzeroberfläche eingebunden werden können.
 Software-Übersetzung & Software-Lokalisierung
 Translation Memory - eine Einführung
www.trolltech.com/products/qt/features/internationalization