Sie sind hier: Startseite Prozess-Automatisierung
Artikelaktionen

Prozessautomatisierung im Übersetzungsworkflow

Um den Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen im Zuge der Globalisierung gerecht zu werden hat Transline Verfahren entwickelt, um Übersetzungsprozesse zu automatisieren. Dabei gilt der Primus: Soviel Technik wie möglich, soviel menschliche Arbeitskraft wie nötig.

Vom Auftragseingang bis zur Rücküber­tragung der übersetzten Texte an den Kunden gilt es, potenzielle Fehlerquel­len zu minimieren. Bearbeitungszeiten sollen verkürzt und eine effektive Einbindung dezentraler Mitarbeiter sollen gewährleis­tet sein. Gleichzeitig muss der Übersetzungsvorgang transparent bleiben um vom Kunden nach­vollziehbar zu sein.

Um diese vielfältigen Anforderungen mit den geringst möglichen Aufwand zu bewältigen, ist eine funktionierende Kollaborati­on und prozessautomatisierungeine enge Verzahnung mit dem Kunden unerlässlich. Arbeitsprozesse der technischen Produktdokumentation und der Übersetzung passt Transline dabei möglichst zielgerichtet und individuell auf das Profil jedes einzelnen Kunden an und automatisiert sie weitge­hend. Dies führt einerseits zu Zeiteinspa­rungen, andererseits lassen sich Fehler im gesamten Arbeitsvorgang effektiver ausschließen.

So werden etwa fol­gende Prozesse automatisiert erledigt und können dem Kunden am selben Tag präsentiert werden:

  • Auftragseingang

  • Datentransfer

  • Analyse und Check-in in unsere EDV

  • Übertragung zum Übersetzerteam und

  • Erstellung der Auftragsbestätigung.

Eine solche Automatisierung des Work­flows ist mit der von Transline entwickel­ten Software-Toolbox transact möglich. Mit transact lassen sich alle in Logik formulierbaren Prozessschritte des Übersetzungs- und Lektoratsworkflows automatisieren.

Transact stellt als technische Basis für den Workflow ein umfassendes Paket einzelner Softwarefunktionen dar, die kundenspezifisch individuell kombiniert und dem speziellen Bedarf angepasst werden. Ziel Ist es, durch optimierte Prozesse größere Auftragsvolumina zu bewältigen und si­cherzustellen, dass die Kunden qualitativ hochwertige Übersetzungen zu fairen und transparenten Preisen sowie in mög­lichst kurzen Projektlaufzeiten erhalten.

Ein Beispiel für eine traditionell arbeitsaufwendige und jetzt vollautomati­sierten Prozesskette ist der Checkout von Framemaker-Da­teien nach der Übersetzung und die dar­an anschließende Erstellung von PDF-Dokumente für das Kundenlektorat, einschließlich des automatisierten Versands an den Kundenlektor. Das Besondere hierbei ist, dass die von Transline neu übersetzten und durch den Kundenlektor zu prüfenden Texte blau markiert sind, die Texte, die Transline in einem automatisierten Arbeitsschritt aus alten und bereits einmal geprüften Über­setzungsprojekten übernehmen konnte bleiben schwarz. Dies stellt eine enorme Arbeitserleichterung für den Kundenlek­tor dar.

Anbindung an das Translation-Memory-Übersetzungssystem Across


Das neue System beinhaltet ein Projektmanagement, dass jedes im Workflow befindliche Dokument täglich auf seinen Arbeitsfortschritt hin überprüft. Das Ergebnis wird dokumentiert und den Kunden zur Verfügung gestellt. Für die Kunden ist dies insbesondere dann wichtig, wenn weitere Partner, wie etwa externe Lek­toren oder Druckereien, eingebunden sind. Hier ergänzt sich transact mit der Philosophie des Across-language-Ser­vers, der aufgrund seiner of­fenen Schnittstellen und mit seinen umfang­reichen Features zur Effizienzstei­gerung der Gesamtlösung beiträgt.
Das System der transact-Toolbox leis­tet somit einen wichtigen Beitrag zur optimierten Prozessgestaltung technischer Übersetzungen und bedient in vielfäl­tiger Weise die gestiegenen Ansprüche der Kunden an den Übersetzer.

Fallbeispiel: Prozessautomatisierung mit Across bei Bosch Thermotechnik


Weitere Informationen zur Prozess-Automatisierung durch Transline finden sie hier:

Verbesserte Übersetzung von Typo3-Dokumenten
Transline hat eine Schnittstelle entwickelt, um die Workflowzeit im Übersetzungsprozess von Typo3-Dateien zu beschleunigen.
transact®: Online-Weblektorat im Übersetzungs-Workflow
Durch das Weblektorat erhalten Sie die Möglichkeit, Ihre übersetzten Texte direkt online zu lektorieren.
Mehr Prozesssicherheit und höhere Qualität mit transact®
Transline hat eine Software entwickelt, mit der komplexe Workflows bei der Erstellung mehrsprachiger Übersetzungen automatisiert werden können.
Translation Memory Systeme und transcycling®
Translation Memory Übersetzungen sparen nicht nur Zeit und Kosten, sondern gewährleistet außerdem eine konsistente Verwendung der spezifischen Terminologie.