
Test de logiciel suite à une localisation
Transline vous propose de tester votre logiciel après la localisation, si vous ne souhaitez ou ne pouvez pas procéder au test vous-même.
Si pour des raisons techniques il est impossible de visualiser les boîtes de dialogue et les menus en contexte lors de la traduction, il est impératif de tester les fichiers traduits. Ce test consiste à s'assurer que les bons termes ont été utilisés correctement au bon endroit, car il est délicat de traduire des termes sortis de tout contexte.
Lorsque le logiciel comporte des graphiques, auxquels il n'est pas possible d'accéder lors de la traduction, il est également recommandé de procéder à un test du logiciel. La neutralité culturelle des graphismes doit également être vérifiée à cette occasion.
Pour les logiciels plus complexes, la traduction doit impérativement être testée, afin de s'assurer que tous les contenus ont bien été traduits (on vérifiera par ex. qu'aucun fichier de ressources n'a été oublié) et que le traducteur a bien compris le contexte en relation avec les autres menus et boîtes de dialogue.
Pour tester le logiciel, il est impératif de se conformer à un protocole de test qui définit chacune des étapes, pas à pas (il s'agit d'un test par boîte blanche, de l'anglais « white-box testing »). Seuls les programmeurs connaissent précisément l'emplacement des fonctions devant être testées. Tester un logiciel sans protocole prédéfini est une approche non structurée, inefficace et très vraisemblablement lacunaire.
Sur demande, Transline peut travailler à l'élaboration du protocole de test en collaboration avec les programmeurs, afin de s'assurer que tous les éléments liés directement à la traduction ont été pris en compte.