
Traduction de logiciels avec des fichiers de ressources
La masse de travail nécessaire à la traduction d'un logiciel varie d'un format à un autre et nécessite une approche au cas par cas. Il est préférable de traduire les fichiers de ressources.
Dans un premier temps, il est impératif de définir le format de la traduction. Elle peut être réalisée à partir des formats suivants :
- Programmes compilés sous Windows (fichiers EXE)
- Fichiers de ressources (fichiers RC, provenant par exemple de fichiers exécutables compilés sous Windows)
- Aides en ligne (au format Word ou HTML)
- Applications de bases de données
- Fichiers XML
- Sites Internet
- Formats de logiciels spécifiques (ADA, Basis, Cobol, C, C++, Javascript, Pascal, Perl)
Pour les applications de bases de données et les formats complexes (non mentionnés), il peut être judicieux d'exporter les données au format CSV ou XML, afin de garder la charge de travail sous contrôle. S'il ne s'agit pas de fichiers EXE (fichiers exécutables), il est indispensable de définir en amont le codage utilisé pour la langue source et la langue cible.
Il est préférable, dans la mesure du possible, d'utiliser des ressources ou des données brutes et non des programmes exécutables, exigeant au préalable un travail non négligeable pour être « décompilés ». Si la traduction est effectuée directement à partir des ressources, le chef de projet sait précisément quelle partie du projet est entre les mains du traducteur et quelle partie doit encore être traitée. En cas de modifications ultérieures apportées au logiciel ou lors de la traduction des mises à jour, l'ensemble du logiciel n'a pas besoin d'être retravaillé. Il suffit de traiter les ressources concernées.
Pour tous les formats courants, il existe des outils capables de protéger le codage tout en permettant à l'utilisateur de modifier les textes traduits. Pour les formats spécifiques, les informaticiens de Transline s'assurent en collaboration avec vos équipes que le code du programme est bien protégé.
Pour pouvoir visualiser le contexte du logiciel lors de la traduction, Transline utilise un logiciel de localisation simulant le déroulement du programme. Cet outil permet par exemple de simuler la taille des boutons, de façon à ce que le traducteur puisse au besoin procéder à des ajustements. La structure des ressources détermine dans quelle mesure cet outil est exploitable. Dans de nombreux cas, il peut être préférable de ne pas utiliser les fichiers RC, mais plutôt le fichier compilé et de le traiter avec un outil de localisation spécifique. Dans d'autres cas, il se peut qu'aucun outil de localisation ne couvre de lui-même l'ensemble des exigences requises et que des manipulations spécifiques ou le développement de petits scripts soient nécessaires pour localiser le logiciel dans de bonnes conditions.
C'est pourquoi Transline intègre dans son équipe des analystes-programmeurs et des spécialistes en génie logiciel maîtrisant les problématiques propres à la traduction et capables de comprendre les logiciels de nos clients. Ce sont également des interlocuteurs que vous pouvez contacter directement. Si vous travaillez déjà avec un outil de localisation, Transline est en mesure de s'adapter au format que vous utilisez.