
Traduction et localisation de logiciels
La localisation, le développement et l'adaptation de logiciels, d'aides en ligne ou de documentations électroniques à destination des marchés étrangers vont bien au-delà des limites de la simple traduction.
Outre les adaptations culturelles nécessaires mises en œuvre dès le processus de traduction, de nombreuses modifications techniques sont nécessaires afin de garantir le succès de votre produit sur les marchés étrangers. La localisation logicielle implique une minutie particulière dès la traduction. Le test et la compilation de programmes traduits peuvent s'avérer très chronophages.
Nos linguistes sont secondés par des programmateurs et des techniciens informatiques expérimentés. Nous assurons ainsi des canaux de communication à la fois courts et directes indispensables à la réussite de vos projets de traduction et de localisation de logiciels. Transline intègre des systèmes de mémoire de traduction à ses méthodes de localisation, et recommande la traduction de logiciels à partir de fichiers de ressources.
Vous trouverez de plus amples informations concernant la traduction de sites Internet et la traduction de contenus sous Typo3 ici.
Les spécialistes en localisation de Transline se tiennent à votre disposition dans notre centre de compétences pour répondre à vos besoins en matière de traduction et de localisation de logiciels.