
Archives des actualités
Ab 2006 Content Management mit MS Office und MS SharePoint Server?
Schon sehr früh gab Microsoft erste Details für die neue Office Suite, Codename "MS Offíce 12", heraus. Herausragend sind angekündigte Content-Management-Funktionalitäten in Verbindung mit MS SharePoint Server, das...
[En savoir plus]
Entscheidungshilfe für das richtige Translation-Memory-System
Translation-Memory-Systeme (TMS) gehört die Zukunft. Doch es gibt eine Menge bei der Entscheidung für ein bestimmtes TMS zu beachten: Welche Übersetzungs- oder Projektmanagementfunktionen bietet ein System, in welchem Umfang wird...
[En savoir plus]
Information Windowing Method-Workshops in Zürich: Konkurrenz für Funktionsdesign & Co?
Funktionsdesign und Information Mapping© haben sich in der Technischen Kommunikation schon etabliert. Viele Dienstleister und Systemanbieter unterstützen diese Methoden zur Textstrukturierung. Am 15. und 16. Dezember...
[En savoir plus]
Transline ermöglicht die Übersetzung von QuarkXpress, Indesign und Quicksilver-Daten mit across
Von Haus aus unterstützt das Computer-Aided-Translation-Tool (CAT-Tool) across derzeit keines der drei Layout-Formate QuarkXpress, Indesign und Quicksilver. Eine Bearbeitung ist bei across an sich nur mit der sogenannten crossBox...
[En savoir plus]
Open Office 2.0: Kostenlos und unabhängig
Briefe schreiben muss nicht teuer sein, Dokumentationen auch nicht. Wer sich die Anschaffungskosten für Microsoft Office sparen möchte, sollte einen Blick auf Open Office 2.0 werfen. Interessant für Technische Redakteure: Open...
[En savoir plus]
tekom Jahrestagung 2005: Veröffentlichung der CMS-Studie
Gut besucht waren bisher fast alle Vorträge auf den Jahrestagungen der tekom - dies dürfte bei dem vielversprechenden Programm vom 9. bis 11. November in Wiesbaden wieder der Fall sein. Aus den Nähten platzen könnte dieses Jahr...
[En savoir plus]
contentmanager.days 2005: Blick vom Redaktionssystem zum Content Management System
Wer sich für Contentmanagement-Systeme und deren Anwendung über die Grenzen der Technischen Dokumentation hinaus interessiert, ist bei den contentmanager.days vom 7. bis 9. November in Leipzig gut aufgehoben.
Ist die Technische...
[En savoir plus]
GALA-Umfrage: Übersetzungswerkzeuge binden Kunden an Übersetzungsdienstleister
Innerhalb der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche hat der Kauf des Übersetzungswerkzeugherstellers TRADOS durch den Übersetzungsdienstleister SDL für Aufruhr gesorgt. Wie sind die Meinungen der SDL-Konkurrenten und was die...
[En savoir plus]
tekom publiziert Richtlinie zu Sicherheitshinweisen
Für Sicherheitshinweise in Begleitunterlagen wie Betriebsanleitungen gibt es noch keine allgemeingültigen Vorgaben in der EU. Daher publiziert die tekom eine 65-seitige "Richtlinie zur Erstellung von Sicherheitshinweisen in...
[En savoir plus]
Gefahrenanalyse - Do it yourself!
Beim Thema Gefahrenanalyse wittern viele Unternehmen in erster Linie eins: Gefahr. Mangelndes Know-how ist oft der Grund, warum Maschinenbauer auf diesem Gebiet wenig zu bieten haben. Das soll sich jetzt ändern.
Der GFT...
[En savoir plus]