CGV

Estas condiciones generales de venta se aplican a todas las empresas del grupo Transline que no hayan dado a conocer sus propias condiciones generales de venta.

Edición de diciembre de 2002. Las condiciones generales de venta dadas a conocer en este sitio web pueden someterse a futuras modificaciones a corto plazo. A este respecto le rogamos también que lea las condiciones de uso respectivas a este sitio web.

1. Introducción

Estas condiciones generales de venta se aplican a las condiciones de venta actuales y futuras de Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH (TDE) con sus clientes e, incluso, cuando TDE, al aceptar los pedidos individuales, no haga referencia alguna a estas condiciones generales de venta.

Los servicios de mediación lingüística (interpretación y traducción) son considerados puramente como servicios. Los pedidos serán procesados​en las siguientes condiciones. Las condiciones del cliente que difieran y que TDE no reconozca explícitamente por escrito, no serán vinculantes para TDE por lo que se considerarán rechazadas. Los acuerdos verbales requieren la confirmación por escrito de TDE para que sean efectivos.

2. Ofertas

Las ofertas verbales no son vinculantes por lo que requieren la confirmación por escrito. La relación contractual con TDE solamente es efectiva mediante la confirmación del pedido por escrito.

3. Servicios

La tarea del mediador lingüístico consiste en transmitir correctamente, tanto técnica como lingüísticamente, el significado de un texto a otro idioma. El cliente será responsable de los defectos del texto original. Se excluye cualquier responsabilidad por defectos en las copias impresas creadas, siempre y cuando TDE no cuente con las galeradas. Solamente se realizará una adaptación a la terminología técnica proporcionada por el cliente una vez llegado a un acuerdo y cuando se haya puesto a disposición documentos suficientes e íntegros como, por ejemplo, traducciones anteriores o listas terminológicas, en el momento de otorgarse el pedido. Los servicios adicionales como autoedición, impresión, archivos HTML, etcétera, se acordarán por separado en el contrato y se facturarán a parte.

4. Fechas de entrega

Las fechas de entrega solamente serán válidas cuando estas hayan sido confirmadas por TDE expresamente por escrito. Si TDE se retrasa en la prestación de sus servicios, TDE deberá garantizar, inmediatamente, un plazo razonable. Solo tras vencer infructuosamente este plazo podrá el cliente exigir una cancelación o un reembolso. Se excluye cualquier otra reclamación. El cliente está obligado al pago de los servicios prestados por TDE hasta el momento de producirse su amenaza de rechazo. Siempre que TDE no pueda finalizar la prestación de sus servicios por causas de fuerza mayor o por otras circunstancias inevitables de las que no responda TDE, se excluye cualquier reclamación del cliente de una cancelación o reembolso.

5. Condiciones de pago

Las facturas de TDE se deberán pagar al contado en el momento de su recepción. Si el cliente incurre en un retraso, TDE podrá aplicar un interés del 5 % sobre el interés básico del Bundesbank hasta la recepción del total del crédito. En un principio, solo el cliente está obligado al pago; solamente se aceptarán los pagos de terceros a efectos de cumplimiento si se reciben dentro del plazo y por la cantidad total del importe de la factura identificándose claramente el cliente y los números de factura y de pedido. En un principio se excluye el derecho a la retención de los pagos. El cliente no podrá compensarse con otros créditos, a menos que estos no sean contestados o sean legalmente vigentes.

6. Cumplimiento y transmisión del riesgo

TDE dará por cumplida la prestación del servicio con la entrega a correos de la traducción, o a la empresa que TDE encargue el transporte o con la introducción protocolarizada en el medio de transmisión electrónico acordado (por ejemplo internet). La devolución de los textos originales se realizará solamente a petición y asumiendo el cliente el correspondiente riesgo.

7. Derechos de autor

TDE mantendrá los derechos de autor y de uso de las traducciones finalizadas, adaptaciones de textos, bases de datos terminológicas y documentaciones que TDE haya realizado, hasta que se efectúe el pago íntegro de la factura. Estos derechos solamente serán transmitidos al cliente una vez recibido íntegramente el pago del importe de la factura.

8. Garantía y responsabilidad

Cualquier eventual error en la traducción deberá ser notificado a TDE en el plazo de 4 semanas tras su envío (fecha del albarán de entrega o de la factura de TDE). Se excluye cualquier responsabilidad por cualquier daño que de ello resulte cuando el cliente haya transmitido el servicio sin verificar. En el caso de reclamaciones justificadas, TDE tendrá derecho a realizar correcciones. Solo si la corrección tampoco se realiza correctamente tendrá derecho el cliente a rescindir el contrato. Básicamente se excluye cualquier otra reclamación, sin importar fundamento jurídico. En el caso de una impresión de la traducción TDE asumirá la responsabilidad por daños indirectos siempre y cuando hayan sido presentadas a TDE las galeradas antes del comienzo de la impresión para su aprobación. Si el cliente exige la utilización de su terminología técnica, TDE quedará entonces exento de cualquier responsabilidad. En cualquier caso, la responsabilidad de TDE queda limitada a acciones negligentes por los importes de indemnización, como máximo, acordados con los seguros de responsabilidad civil profesional y patronal.

9. Jurisdicción y legislación aplicable

El lugar de cumplimiento y la jurisdicción competente para todas las reclamaciones y litigios legales derivados del contrato es Reutlingen. Se aplican las leyes alemanas.

10. Acuerdo de no solicitación

Las partes acuerdan que, hasta que no finalice un plazo de 12 meses después de la terminación de la cooperación, no se contratará ni se dará empleo a los trabajadores de la otra parte.

11. Protección de datos

El cliente manifiesta estar de acuerdo con el almacenamiento de sus datos con fines administrativos con respecto a la protección de datos.

12. Otros

La invalidez de cualquier disposición no afectará a la validez de las demás. Las partes acuerdan sustituir cualquier disposición inválida por otra equivalente en lo respectivo a su resultado económico.

Reutlingen, diciembre de 2002