Sie sind hier: Startseite Übersetzung & Dokumentation Checkliste Übersetzbarkeit
Artikelaktionen

Checkliste Übersetzbarkeit

Bewertung der Übersetzbarkeit von Ausgangstexten. Der Lektor/Übersetzer oder Vertriebsmitarbeiter bewertet Verständlichkeit und Übersetzungsfreundlichkeit. Bei einem Gesamtdurchschnitt von kleiner 2 kann dem Kunden ein Rabatt eingeräumt werden.

PDF-Download für den Ausdruck

1. Wörter

           

Bitte Note eintragen

 

Immer

Fast immer

Oft

Selten

Nie

 

1. Zusammengesetzte Wörter, Fremdwörter und Fachtermini?

5

4

3

2

1

 

2. Nominalstil (viele substantivierte Verben)?

5

4

3

2

1

 

3. Verknüpfung dieser Substantive durch:
a) Genitivaddition
b) schwammige Präpositionen (z.B.: "bezüglich") oder schlecht gewählte Präpositionen, Konjunktionen oder Verben

5

4

3

2

1

 

4. Verben aktiv?

1

2

3

4

5

 

5. Verben im Präsens?

1

2

3

4

5

 

6. Wort-Neuschöpfungen?

5

4

3

2

1

 

7. Fachtermini und Abkürzungen erklärt
(im Text oder in einem Glossar)?

1

2

3

4

5

 

8. Fachtermini nicht erkennbar abgekürzt

5

4

3

2

1

 

9. Fachbegriffe einheitlich verwendet?

1

2

3

4

5

 

Durchschnitt:

 

 

2. Sätze

           

Bitte Note eintragen

 

Immer

Fast immer

Oft

Selten

Nie

 

1. Kurze, einfache Sätze?

1

2

3

4

5

 

2. Pro Satz ein Verb?

1

2

3

4

5

 

3. Positiv formuliert (keine Verneinung)?

1

2

3

4

5

 

4. Gleicher Sachverhalt, gleicher Satzbau?

1

2

3

4

5

 

5. Schritt-für-Schritt-Anleitungen in ganzen Sätzen mit Lern-Leitzeichen (z.B. Bullets)?

1

2

3

4

5

 

Durchschnitt:

 

 

 

3. Textkohärenz und Textlogik

           

Note eintragen

 

Immer

Fast immer

Oft

Selten

Nie

 

1. Inhaltlich verbundene Sätze in Absätzen zusammengefaßt?

1

2

3

4

5

 

2. Widersprüche erkennbar?

1

2

3

4

5

 

3. Zeigelemente zu häufig und uneindeutig gebraucht?

5

4

3

2

1

 

Durchschnitt:

 
   

Gesamtdurchschnitt:

 

Anmerkungen: