Sie sind hier: Startseite Sprachen EU-Sprachen Übersetzung
Artikelaktionen

EU-Sprachen Übersetzung

Eine Übersetzung in alle EU-Sprachen: Unsere muttersprachlichen Übersetzer können Ihnen Übersetzungen in alle Amtssprachen der Europäischen Union anbieten.

Folgende Informationen benötigen wir in jedem Fall fürᅠ
ï¾ Ihr Angebot
  • Quell- und Zielsprache(n)
  • Auftrags- und Liefertermin
  • Ausgangs- und Zieldateiformate
    (auch techn. anspruchsvolle Formate wie Framemaker, Interleaf, CSV, XML sind unproblematisch (Liste handhabbarer Formate))
  • Originaldateien der zu übersetzenden Texte (keine PDF!)
Ihr direkter Angebots-Kontakt zum Übersetzungsdienst Transline !








Transline bietet Ihnen Übersetzungen in alle 23 Amtssprachen der Europäischen Union an. Weitere Vorteile:

  • EU-Sprachen-Übersetzung nach dem Muttersprachen-Ziellandprinzip mit muttersprachlichen Übersetzern in allen Ländern der Europäischen Union.
  • Übersetzungen in zahlreichen Fachgebieten
  • Online-Tools zur Auftragserteilung, Verfolgung des Auftragsstatus und Angebotsanfragen Ihrer EU-Sprachen- Übersetzung
  • Kompetentes Übersetzungsmanagement Ihrer EU-Sprachen- Übersetzung durch unser Projektmanagement-Team
    Einige unserer Kunden verfügen in einzelnen EU-Sprachen über eigene Übersetzer. In solchen Fällen integrieren wir Ihre Mitarbeiter in unseren Workflow so, als würde es sich dabei um unsere eigene Übersetzer handeln. Das Know-how Ihrer Übersetzer über Produkt- und Unternehmenssprache ist unabdingbar und muss in jedem Fall in den Workflow eingebunden werden - ein wesentlicher Bestandteil der Qualitätssicherungvon Transline.
  • Einsatz unserer transcycling®-Verfahren, welche eine kostengünstige und gleichzeitig hochqualitative Übersetzung von EU-Sprachen garantieren

Und auf Wunsch

  • Fremdsprachensatz und Layout Ihrer EU-Sprachen- Übersetzung, z. B. Ihrer Präsentationen, Flyer, Broschüren, Kataloge etc., bei Bedarf mit Satzkorrektur
  • Beratung zu übersetzungsgerechtem Schreiben Ihrer technischen Dokumentation, Bedienungsanleitung, Software o. ä.
    Bewerten Sie selbst die Übersetzbarkeit ihrer technischen Dokumentation mit unserer Checkliste! (z. B. für die Übersetzung Dänisch  Deutsch oder Deutsch  Dänisch)
  • Beratung zur optimalen Einbindung Ihrer Übersetzungsprozesse in den Arbeitsablauf Ihrer Firma.
    Unser Partner für Management & Kommunikation (IMK) bietet Ihnen Beratung/ Consulting um das Wissensmanagement in Ihrer Firma zu verbessern.

Die Europäische Union - eine Ort der Vielsprachigkeit

In dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Union aus dem Jahre 1958 ist die Regelung der Amtssprachen der EU festgelegt worden und wurde seitdem nicht mehr verändert. Damals gab es nur 4 Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Niederländisch. Inzwischen sind es 23.

Dadurch ist gewährleistet, dass alle EU-Bürger mit den Organen der Europäischen Union kommunizieren können. Die häufigste EU-Sprache ist Englisch und wird von 51 Prozent der Europäer gesprochen. Wenn es nur diese eine EU-Amtssprache gäbe, würden 49 Prozent der Bürger nicht mehr verstehen können, was die EU macht.

Unabhängig davon gibt es drei Arbeitssprachen der Europäischen Union, mit denen sich die Mitarbeiter und Vertreter der EU untereinander verständigen. Diese sind Englisch, Französisch und Deutsch.

Bei Übersetzungen die den europäischen Markt betreffen ist es sinnvoll, sich an den EU-Amtssprachen zu orientieren. transline bietet einen Komplettservice für die Übersetzung in alle 23 Sprachen von erprobten Muttersprachlern an. Allerdings ist es in der Praxis so, dass die beiden Sprachen Maltesisch und Irisch nicht benötigt werden, da nahezu alle Sprecher auch Englisch beherrschen, das dort als Amtssprache anerkannt ist.

Gerade für Projekte in Osteuropa ist es sinnvoll, Übersetzungen in Russisch mit hinzu zu nehmen. Nach einer vorübergehenden Flaute ist Russisch mittlerweile wieder im Kommen und wird von einem Drittel aller Europäer gesprochen.

Die europäischen Amtssprachen sind: