Sie sind hier: Startseite Sprachen Französisch in der Schweiz
Artikelaktionen

Französisch in der Schweiz

Übersetzungen in den verschiedenen Varianten des Französischen sind ein Spezialgebiet bei Transline. So können wir für Übersetzungen in die französische Schweiz auf einen großen Pool an Übersetzern zurückgreifen und eine optimale Qualität für Ihre Übersetzung garantieren.

Was können Sie von einer Schweizer Französisch-Übersetzung durch transline erwarten?:

  • Kompetentes Übersetzungsmanagement Ihrer Übersetzung durch unser Projektmanagement-Team

    Hier bietet Ihnen transline eine breite Palette moderner Übersetzungs-Systeme, die für eine kostengünstige und qualitativ hochwertige Durchführung von Übersetzungsprojekten notwendig sind. Dies bezieht die Abwicklung technisch anspruchsvoller Dateiformate bei Ihrer Übersetzung ausdrücklich mit ein. Außerdem bietet transline das technische know-how für Nachformatierung, Datennachbearbeitung und DTP (desk top publishing) aller Art an.

  • Einsatz unserer transcycling®-Verfahren, die an den Workflow Ihrer Firma angepasst werden können.

    Durch Translation-Memory-Systeme und Terminologie-Datenbanken, die sich flexibel an Ihre Formatdateien anpassen lassen ist ein Bearbeiten und Lektorieren per Webbrowser möglich. Für eine Schweizer Französisch-Übersetzung sind andere Terminologien notwendig, als bei einer Übersetzung ins Standart-Französische (s.u.), was sich auch auf den Preis auswirken kann.

  • Internet-Formulare zur Auftragserteilung, Verfolgung des Auftragsstatus und Angebotsanfragen Ihrer Schweizer Französisch- Übersetzung

Und auf Wunsch



Was bei Französisch - Übersetzungen aus und in die Schweiz beachtet werden sollte

In der Schweiz wird von 1,5 Millionen Menschen Französisch als Muttersprache gesprochen, dies sind 20 Prozent der Bevölkerung. Sie leben in den offiziell französischsprachigen Kantonen Genf, Waadt, Neuenburg und Jura sowie den frankophonen Teilen der zweisprachigen Kantone Wallis, Freiburg und Bern. Diese Region wird als Romandie bezeichnet. In der Aussprache und im Vokabular sind einige Differenzen zum Standardfranzösisch bemerkbar. Deswegen ist der Einsatz von Schweizer Muttersprachlern bei einer Übersetzung empfehlenswert.

Die Unterschiede fallen im Alltag besonders bei den Zahlwörtern auf: Hier heißt es septante (70), huitante (80) und nonante (90) statt soixante-dix, quatre-vingts und quatre-vingt-dix. Einige der in der Schweiz benutzten Begriffe stammen aus dem sogenannten Patois, einer nahezu ausgestorbenen franko-provenzalischen Sprache, die bis ins 18. Jahrhundert in der Westschweiz verbreitet war und vom Französischen verdrängt wurde. Andere Wörter sind Germanismen, die insbesondere entlang der Sprachgrenzen verstärkt eingesetzt werden.

Wenn Sie weitere Fragen zu diesem Thema haben, können Sie gerne mit unserer deutschsprachigen Mitarbeiterin Kontakt aufnehmen: Véronique Lumann, Tel: (+33) 3902085-20, service@transline.fr


Wenn Sie eine Französisch-Übersetzung in einem speziellen Fachgebiet wünschen, finden sie hier eine Auflistung der wichtigsten Fachgebiete.

An folgenden Orten ist Französisch Amtssprache.



Folgende Informationen benötigen wir in jedem Fall für Ihr Angebot
  • Auftrags- und Liefertermin
  • Ausgangs- und Zieldateiformate
    (auch techn. anspruchsvolle Formate wie Framemaker, Interleaf, CSV, XML sind unproblematisch (Liste handhabbarer Formate))
  • Originaldateien der zu übersetzenden Texte (keine PDF!)
Ihr direkter Angebots-Kontakt zum
Übersetzungsdienst Transline !