Sie sind hier: Startseite Sprachen Hindi und Urdu - Übersetzungen
Artikelaktionen

Hindi und Urdu - Übersetzungen

Die beiden Sprachen, mit denen man in ganz Indien zurecht kommt, werden bei Transline von muttersprachlichen Übersetzern übersetzt, die im besonderen Maße mit den Sprachen und ihren Eigenheiten vertraut sind.

Profitieren sie bei einer Hindi/ Urdu - Übersetzung vom technischen Vorsprung von transline:

  • Auftragserteilung, Verfolgung des Auftragsstatus und Angebotsanfragen Ihrer Hindi/Urdu- Übersetzung bequem online über unsere Internet-Formulare
  • Kompetentes Übersetzungsmanagement Ihrer Hindi/ Urdu- Übersetzung durch unser Projektmanagement-Team
    Wichtig für eine kostengünstige und hochqualitative Durchführung von Großprojekten und für die Abwicklung technisch anspruchsvoller Dateiformate Ihrer Übersetzung.
  • Einsatz unserer transcycling®-Verfahren, welche eine kostengünstige und gleichzeitig hochqualitative Hindi/ Urdu- Übersetzung garantieren
    Dies sind Translation-Memory-Systeme und Terminologie-Datenbanken, auch Computer Aided Translation genannt. Wiederholen sich Sätze oder Satzteile im Ausgangstext, können diese anhand des Übersetzungsspeichers vorübersetzt werden. Dieses Vorgehen spart nicht nur Zeit sondern gewährleistet auch eine konsistente Verwendung der spezifischen Terminologie.
  • Hindi/ Urdu- Übersetzung nach dem Muttersprachen-Ziellandprinzip
    Für Ihre Übersetzung ins Deutsche stehen bei Transline deutschen Muttersprachler bereit, für eine Übersetzung aus dem Deutschen (oder einer anderen Sprache) ins Hindi oder Urdu sind  muttersprachliche  Übersetzer vorgesehen, die in Indien oder Pakistan leben.

Und auf Wunsch

  • Grafik und Layout im Fremdsprachsatz Ihrer  Hindi/Urdu - Übersetzung, sowie Unterstützung bei der Gestaltung Ihrer Pre- und Aftersales-Unterlagen
    Transline bietet Ihnen das technische know-how für Nachformatierung, Datennachbearbeitung und DTP (desk top publishing) aller Art.
  • Beratung zu übersetzungsgerechtem Schreiben Ihrer technischen Dokumentation, Bedienungsanleitung, Software o. ä.
    Bewerten Sie selbst die Übersetzbarkeit ihrer technischen Dokumentation mit unserer Checkliste! (z. B. für die Übersetzung Hindi   Deutsch oder Deutsch    Hindi)
  • Consulting und Beratung bei unserem Partner-Unternehmen  Steinbeis-Wissensmanagement. Machen Sie sich mit den Grundlagen, Möglichkeiten und Nutzenpotenzialen von Wissensmanagement im Zusammenhang mit einer Übersetzung bekannt.


Indien ist ein Markt mit Zukunft

Ähnlich wie China hat Indien nahezu zweistellige jährliche Wachstumsraten des Bruttoinlandproduktes(BIP). Motoren des indischen Wachstums sind der industrielle Sektor mit einem Wachstum von 10% und der Dienstleistungssektor, welcher im Haushaltsjahr 2006/2007  um 11,2% zulegte. Der Dienstleistungsbereich macht inzwischen 55,1% des BIP aus.

Englisch ist in Indien weit verbreitet und offizielle Amtsprache, was die Verständigung sehr erleichtert. Allerdings gibt es weitere 22 Amtssprachen. Englisch ist zwar in allen Wirtschaftsbereichen Standart, aber aus kultureller Sicht haben die einheimischen Sprachen in  Indiens einen höheren Stellenwert. Englischsprachige Tageszeitungen haben einen Anteil von 17% an der Gesamtauflage aller Zeitungen, Hindi-Zeitungen nehmen mit 36% den größten Anteil ein, der Rest teilt sich in mehrere Dutzend Regionalsprachen auf.

Unter den meistgesprochenen Sprachen der Welt steht Hindi an zweiter Stelle nach Chinesisch und vor Spanisch und Englisch. Über 600 Millionen Menschen in Indien und Umgebung gebrauchen Hindi als Mutter- oder Alltagssprache. Gemeinsam mit Urdu kann Hindi als das Bindeglied zwischen den vielen Regionalsprachen in Indien verstanden werden.

Urdu ist Amtssprache in Pakistan und einigen indischen Bundesstaaten mit hohem muslimischen Bevölkerungsanteil wie Andhra Pradesh, Bihar, Delhi, Gujarat, Kashmir und Uttar Pradesh. Ebenso wie Hindi gilt Urdu als Brückensprache zwischen den einzelnen Regionen und Religionen. Mit Zweitsprachlern sprechen 150–200 Millionen Menschen Urdu.


Unterschiede zwischen Hindi und Urdu

Hindi und Urdu sind so nahe miteinander verwandt, dass sie manchmal als eine einzige Sprache angesehen werden, die Hindustani genannt wird. Während sich der Wortschatz teilweise unterscheidet (Fachwörter, z.B. religiöse Termini, separate Sprachentwicklung von Pakistan und Indien), ist die Grammatik praktisch gleich und die Aussprache sehr ähnlich, so dass sich Sprecher im Alltag mühelos verständigen können. Während das Hindi häufiger auf Sanskritvokabeln zurückgreift, ist das Urdu vom Persischen beeinflusst. Der wichtigste Unterschied ist die Schrift. Urdu verwendet eine Variante des persischen Alphabets, das wiederum eine Variante des arabischen Alphabets ist. Hindi wird in Devanagari geschrieben.

Der Gegensatz zwischen Hindi und Urdu war nicht immer so ausgeprägt wie heute. Die Verwendung von Wörtern unterschiedlicher Herkunft war lange Gegenstand nationaler politischer Bestrebungen. Um eine Übersetzung zu gewährleisten, die auf diese Umstände Rücksicht nimmt, ist es sinnvoll, muttersprachliche Urdu - bzw. Hindi-Übersetzer einzusetzen.





Folgende Informationen benötigen wir in jedem Fall für Ihr Angebot
  • Auftrags- und Liefertermin
  • Ausgangs- und Zieldateiformate
    (auch techn. anspruchsvolle Formate wie Framemaker, Interleaf, CSV, XML sind unproblematisch (Liste handhabbarer Formate))
  • Originaldateien der zu übersetzenden Texte (keine PDF!)
Ihr direkter Angebots-Kontakt zum
Übersetzungsdienst Transline !