transcycling® spart Zeit und Kosten beim Übersetzen
transline Gruppe setzt konsequent auf Software zur Rationalisierung von Übersetzungsprozessen
Als einziges Übersetzungsunternehmen auf der DMS EXPO / solutions@cscploenzke vom 5. bis 7. September in Essen präsentiert die transline Gruppe, Reutlingen, eines der größten deutschen Unternehmen für Übersetzung und Dokumentation, das innovative Übersetzungsverfahren transcycling®. Bei transcycling®; werden Translation-Memory-Systeme (TMS) eingesetzt, um den Übersetzungsprozess dramatisch zu rationalisieren. Dadurch werden die Kosten um bis zu 50 Prozent vermindert.
"Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen ließen sich bei den Übersetzungen unserer umfangreichen Dokumentationen deutliche Einsparungen erzielen. Gleichzeitig verbesserte sich die Qualität unserer fremdsprachlichen Dokumentationen", beurteilt Helmut Riesenberger, Projektleiter bei der Voith Sulzer Papiermaschinen AG, Weltmarktführer für Papierproduktionsanlagen, die Arbeit des Reutlinger Übersetzungs- und Dokumentationsunternehmens.
TM-Systeme sind quasi das ‚Gedächtnis‘ für einmal übersetzte Texte. Sie rationalisieren die Übersetzungsarbeit folgendermaßen:
- Wenn sich Textsegmente im aktuellen Projekt wiederholen, bietet das TM dem Übersetzer beim zweiten Auftreten die bereits erstellte Übersetzung des Segments an.
- Auch bei Text-Updates erfolgt die Übersetzung gleich gebliebener Segmente aus dem Translation Memory.
- Unterscheiden sich Segmente neuer Dokumente von denen der Vorgängerversionen nur durch bestimmte, definierbare Elemente, zum Beispiel Zahlen oder Produktnamen, übernimmt das TMS die alte Übersetzung bis auf das definierte Ausschlusselement.
- Das TMS greift auch bei Textsegmenten, die sich zwar in mehr als einem Element unterscheiden, aber immer noch weitgehend ähnlich sind.
transline arbeitet entlang der gesamten Prozesskette der mehrsprachigen Dokumentenerstellung — von der technischen Dokumentation über die sprachliche Übersetzung und kulturelle Adaption bis zur druckfertigen Fremdsprachen-Publikation. "Der ganze Dokumentationsprozess, angefangen beim übersetzungsgerechten Schreiben bis hin zum Layout, erfordert beim Einsatz von Translation-Memory-Systemen neue Strukturen, enorme Disziplin und viel Kreativität. Eine wesentliche Voraussetzung für das effiziente Arbeiten mit den Systemen ist die Routine der Anwender", erklärt Dr. Hermann Schäfer, Leiter Technischer Support bei transline. "Unsere Mitarbeiter werden intensiv geschult, um den größtmöglichen Nutzen aus den Systemen zu ziehen. Nur so lässt sich durch transcycling®; eine bedeutende Zeitersparnis bei unvermindert hoher Übersetzungsqualität erzielen."
transline wickelt bei ihren größten Kunden inzwischen rund 40 Prozent der jeweiligen Projekte über Translation-Memory-Systeme ab. Zu diesen Kunden gehören neben der Voith Sulzer Papiermaschinen AG unter anderem die Festo AG & Co, die MAN B & W Diesel AG und die Xerox Gruppe.
Informationen rund um die transline Gruppe
Dietransline Gruppe ist führender Anbieter intelligenter Dienstleistungen für die Globalisierung. Mit transline Deutschland GmbH, den Tochtergesellschaften in einer Reihe europäischer Länder sowie der doculine Verlags-GmbH deckt die Gruppe die gesamte Prozesskette der globalen Kommunikation ab – von der technischen Dokumentation über die sprachliche Übersetzung und kulturelle Adaption bis zur druckfertigen Fremdsprachen-Publikation oder dem mehrsprachigen Internetauftritt. In der doculine Verlags-GmbH erscheinen Fachbücher und Publikationen zu diesem Themenkreis. Zur transline-Gruppe gehört auch das Steinbeis Transferzentrums Wissensmanagement und Kommunikation, das in der Unternehmensgruppe den Bereich Beratung, Schulung und Coaching abdeckt.
Ausführliche Informationen finden Sie unter den Adressen:
www.steinbeis-wissensmanagement.de
Bei Fragen steht Ihnen zur Verfügung:
Public Relations Transline Gruppe
Am Heilbrunnen 47
72766 Reutlingen
Tel. 07121 / 9463-0
Fax 07121 / 9463-150
E-Mail: Service@transline.de